
出版社: 人民文学
原售价: 36.00
折扣价: 17.70
折扣购买: 汤姆叔叔的小屋(精)/名著名译丛书
ISBN: 9787020102693
王家湘,江苏常熟人,北京外国语大学英语系教授。全国美国文学会理事,全国比较文学会学术委员。1953年毕业于北京外国语学院。1982年获得澳大利亚格里菲斯大学英国文学硕士学位。自1986年以来先后在美国康奈尔大学、哈佛大学及加拿大从事女作家以及美国黑人作家的研究。曾被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号。主要译著有《小世界》、《达洛维夫人》、《到灯塔去》、《沙堡》、《青春》、《他们眼望上苍》、《汤姆叔叔的小屋》、《说吧,记忆》、《瓦尔登湖》等。 哈里耶特·比彻·斯陀夫人(1811~1896),美国女作家,出生于美国北部康涅狄格州一个牧师家庭。自幼喜欢读书,爱好文学,尤其喜欢拜伦、司各特等诗人和小说家的作品她做过教师,也参加过一些文学活动,1852年发表了《汤姆叔叔的小屋》。小说问世后,在美国引起强烈反响,从而使她一举成名。她的其他著作有:《德雷德,阴暗的大沼地的故事》(1856),《奥尔岛上的叫珠》(1862),《老镇上的人们》(1869),《粉色和白色的暴政》(1871),以及一些宗教诗。她还写过一篇虚构的维护女权的著名论文《我妻子和我》(1871),林肯总统在接见斯陀夫人时,称她是“写了一部书,酿成一场大战的小妇人”。
这时门被轻轻推开,一个显然二十五岁左右的四 分之一黑人血统的年轻女人走进了屋子。 只需要看一眼孩子再看一眼她就可以确定她是孩 子的母亲。有着 同样睫毛长长、神采奕奕的大而黑的眼睛,同样卷曲 的丝般的黑发。棕 褐的肤色在面颊处透出了微红,当她发现陌生男人的 眼光肆无忌惮以 毫不掩饰的赞羡盯在她身上时,脸上的红晕更加深了 。她的衣服极其 合身,极好地表现出她美丽的身材——她纤美的手和 小巧漂亮的脚及 脚踝也都没有逃脱奴隶贩子的尖利的眼睛。此人精于 一眼就把一个漂 亮的女奴全身所有的长处统统很快打量清楚。 “什么事,伊莱扎?”当她停下脚步犹豫地看着 他时,主人问道。 “对不起,先生,我在找哈利。”小男孩蹦向她 ,把兜在罩衣下摆里的战利品给她看。 “好啦,那就把他带走吧。”谢尔比先生说,她 匆匆抱起孩子走了出去。 “朱庇特主神作证,”奴隶贩子赞羡地转身向他 说,“这可是件好 东西!不管什么时候把这个女人弄到奥尔良去你都会 发财的。我当 年可亲眼见过有人付一千元以上的现金买的女人一点 也不比她更 漂亮。” “我不想在她身上发财。”谢尔比先生冷冷地说 ,为了改变话题,他又开了一瓶酒,征求同伴对这酒 的看法。 “好极了,先生——头等货色!”奴隶贩子说道 。然后他转过身来, 放肆地把手在谢尔比的肩上一拍,补充道:“怎么样 ,卖这个女人你要 什么价?——我给你什么价——你什么价肯卖?” “黑利先生,她不卖,”谢尔比说,“你就是按 她的重量给金子,我的妻子也不会放她的。” “啊呀!女人总是这样说的,因为她们不会计算 。我猜想只要让 她们知道和一个人重量一样多的金子能买多少表、服 饰、首饰,情况就 会变了。” “我对你说了,黑利,这事不许再提了,我说不 卖就是不卖。”谢尔比坚决地说。 “好吧,不过你会把小男孩给我吧,”奴隶贩子 说,“你得说为他我已经让了很多了。” “你要这个孩子究竟做什么用?”谢尔比问。 “哟,我有个朋友专门从事这一行里的这种买卖 ——要买漂亮的 男孩子养大了去卖。完全是漂亮货色——卖给出得起 钱买漂亮小伙去 做听差等等的阔佬。他们对那种大宅子是很好的陪衬 ——一个真正英 俊的男仆给开门、应答、服侍。他们可以卖很好的价 钱,而这小鬼是个 这么滑稽有音乐才能的小玩意儿,他正是这样的货色 。” “我还是不愿意卖他,”谢尔比先生沉思地说, “事实是,先生,我这 个人心太软,不愿把孩子从他母亲身边带走,先生。 ” “啊,是吗?——啊呀!是的——是那种性质的 事,我完全了解。 有的时候和女人打交道非常不愉快,我总是很痛恨这 些尖叫哭喊的场 面,非常不愉快。但是在我经营生意时我一般避免这 种局面,先生。要 是你让那女人离开一天或者一个星期什么的,那样事 情就可以不声不 响地办了——她回家之前一切结束。你的妻子可以给 她耳环,或者一 件新衣服,或者诸如此类的小东西给她补偿一下。” “恐怕不行。” “上帝保佑你,行的!你知道这些家伙不像白人 ,只要处理得好, 他们慢慢就会好的。咳,人们说,”黑利带着坦率和 信任的口气说,“这 类买卖会使人心肠变硬,我可从来不觉得是这样。事 实是,我从来没法 像有些干这行的人那样行事。我看见过他们把女人的 孩子从她们怀里 拉出来当场就卖,而那女人一直疯了般的尖声哭叫— —非常糟糕的策 略——损坏了商品——有时会使她们变得毫无用处。 有一次在奥尔 良,我知道一个非常漂亮的姑娘就是被这样的对待给 彻底毁了的。买 她的这个家伙不愿意要她的小孩,可她性子上来的时 候真是那种很厉 害的人。我对你说吧,她把孩子紧搂在怀里,不停地 说着,闹得真凶,我 想到这件事就有点毛骨悚然。当他们把孩子抱走,把 她关了起来以后, 她就语无伦次地完全疯了,一个星期就死了。先生, 就因为不会处理, 白白扔掉了一千块钱,——就是这么回事。先生,人 道的办法总是最好 的,这是我的经验。”于是奴隶贩子把身子往椅背上 一靠,叠起胳膊,一 副决策公正善良的人的样子,显然自认为是威尔伯福 斯①第二了。 这个题目似乎使这位绅士颇感兴趣,因为当谢尔 比先生在沉思地 剥橘子的时候,黑利又说了起来,带着不好意思的样 子,但是又似乎被 真理的力量所驱使不得不再说上几句。 “一个人自我夸奖显得不太好,可是我还是要说 ,因为这是事实。 我相信人们认为我卖出去的黑奴货色是最好的——至 少人家是这么对 我说的,一批如此,我想一百批也如此——状态都十 分好——又壮实又 像样,而且在干这一行的人里面我损失的黑奴也是最 少的。我把这一 切都归功于我的管理得法,先生;而我的人道主义方 针是我管理中的顶 梁柱。” 谢尔比先生不知道该说什么,因此他说了声“是 吗”! “因为这些想法人家笑话我,先生,也有人责备 我。这些想法不受 欢迎,不是普通的想法,但是我坚持,先生,我一直 坚持这些想法,而且 得到了不少好处。是的,先生,可以说已经证明它们 是行之有效的 了。”奴隶贩子对自己的玩笑大声笑了起来。 对人道的这些阐释中有着某种有趣和别出心裁之 处,谢尔比先生 也禁不住陪着笑了起来。也许你,亲爱的读者,也笑 了,但是你知道现 今人道以各种奇怪的形式出现,而且人道的人说出和 做出的古怪事情 也是举不胜举的。 谢尔比先生的笑声鼓励了奴隶贩子继续往下发挥 。P5-7