
出版社: 中国画报
原售价: 26.80
折扣价: 13.20
折扣购买: 双城记(插图典藏本)(精)
ISBN: 9787514607741
狄*斯,Charles Dickens(1812~1870),1812年生于英国的朴次茅斯。父亲过着没有节制的生活,负债累累。年幼的狄*斯被迫被送进一家皮鞋油店当学徒,饱尝了艰辛。狄*斯16岁时,父亲因债务被关进监狱。从此,他们的生活*为悲惨。工业革命一方面带来了19世纪前期英国大都市的繁荣,另一方面又带来了庶**会的**贫困和对童工的残酷剥削。尖锐的社会矛盾和不公正的社会制度使狄*斯决心改变自己的生活。15岁时,狄*斯在一家律师事务所当抄写员并学习速记,此后,又在报社任新闻记者。在《记事晨报》任记者时,狄*斯开始发表一些具有讽刺和幽默内容的短剧,主要反映伦敦的生活,逐渐有了名气。他了解城市底层人民的生活和风土人情,这些都体现在他热情洋溢的笔端。此后,他在不同的杂志社任编辑、主编和发行人,其间发表了几十部长篇和短篇小说,主要作品有《雾都孤儿》、《圣诞颂歌》、《大卫·科波菲尔》和《远大前程》等。 狄*斯的作品大多取材于与自己的亲身经历或所见所闻相关联的事件。他在书中揭露了济贫院骇人听闻的生活制度,揭开了英国社会底层的可怕秘密,淋漓尽致地描写了社会的黑暗和罪恶。本书起笔便描写了主人公奥利弗生下来便成为孤儿,以及在济贫院度过的悲惨生活。后来,他被迫到殡仪馆做学徒,又因不堪忍*虐待而离家出走。孤身一人来到伦敦后,又落入了窃贼的手中。狄*斯在其作品中大量描写了黑暗的社会现实,对平民阶层寄予了深切的向情,并无情地批判了当时的社会制度。他在小说描写的现实性和人物的个性化方面成绩是突出的。他成为继莎士比亚之后,塑造作品人物数量*多的一个作家。
第四章 准备 邮车终于在午前平安抵达多佛,皇家乔治旅馆的 茶房头儿 照例走上前来,打开车门。他做得毕恭毕敬,因为在 这样的隆 冬季节,坐邮车从伦敦来这儿,是件了不起的大事, 应该向敢 于冒险的旅客道贺致敬。 这时候,只有一位敢于冒险的旅客留下来接*道 贺致 敬了。 那天上午,餐室里除了这位身穿棕色衣服的绅士 外,没有 别的人。 洛瑞先生端坐在那儿,他其实是睡着了,早餐送 到时才把 他惊醒。他一面往桌边挪一挪椅子,一面对茶房说: “请你们给一位年轻小姐准备一个房间,她** 随时会 来。她要是打听贾维斯·洛瑞先生,或者只是打听一 位台尔森 银行来的先生,请你通知我。” “是,先生。是伦敦的台尔森银行吗,先生?” “是的。” 这**,有时候天气晴朗得可以看见法国海岸, 可是到了 下午,又变得雾气重重,洛瑞先生的头脑似乎也变得 昏昏然 了。天黑以后,他坐在餐室的壁炉前,像早上等早餐 那样,等 待着送晚餐来。他神志昏昏地忙着在那火红的煤块中 挖呀、挖 呀,挖个不停。 洛瑞先生闲坐了好半天,就在他像个气色很好的 老先生带 着心满意足的神情,倒出*后一杯酒时,狭窄的街道 上传来了 一阵车轮声,接着便辘辘地响进了旅馆的院子。 他放下这杯还没沾唇的酒,说:“是小姐来了。 ” 顷刻间,茶房进来报告,伦敦来的马奈特小姐到 了,很想 见台尔森银行来的先生。 “这么快?” “马奈特小姐已在路上吃过点心,现在什么也不 想吃。要 是先生乐意而且方便的话,她很想马上就见台尔森银 行来的 先生。” 台尔森银行来的这位先生二话没说,硬着头皮把 杯中的酒 一饮而尽,理了理双鬓上那古怪小巧的亚麻色假发, 跟着茶房 走进了马奈特小姐的房间。 “先生,昨天我收到台尔森银行的一封信,告诉 我一些消 息——或者说是发现……” “用词无关紧要,小姐,这两个词都可以用。” “……是有关我那可怜的父亲留下的一点财产的 事,我从 没见过他——他去世已经很久了……” “……提出说我有必要去一趟巴黎,找银行的一 位先生接 洽,他是专为这件事去巴黎的。” “就是我。” “我也是这样想的,先生。” “我很荣幸,”洛瑞先生说,“能够接*这一重 托。我将* 加乐意地完成这一重托。” “我十分感激,先生,衷心感激。银行方面告诉 我说,这 位先生会对我解释这件事的详细情况,而且说我一定 要在思想 上作好准备,因为情况是**出人意料的。我现在已 经作好了 *充分的准备,当然,我也急于想知道那是怎么一回 事。” “当然,”洛瑞先生说,“是的,我……” 他沉默了一会儿,又理了理耳朵边卷曲的亚麻色 假发,接 着说道: “马奈特小姐,我是一个生意人,我要完成的是 一桩生意 上的任务。如蒙许可,小姐,我将给你讲一讲我们一 位客户的 故事。” “故事!” 他似乎有意搞错了她所重复的这个字眼,匆匆回 答说: “是的,客户,在银行业务上,我们把和我们有来往 的人通称 为客户。他是一位法国绅士,一位从事科学的绅士, 一位很有 成就的人——一位医生。” “是博韦人吧?” “呃,是的,是博韦人。像你父亲马奈特先生一 样,这位 先生是博韦人。也像你父亲马奈特先生一样,这位先 生在巴黎 很有名。我有幸在那儿认识了他。我们的关系纯属生 意上的往 来,不过关系很密切。当时我在我们的法国分行,我 在那儿已 经——哦!工作二十年了。” “当时——我是不是可以问一问,那是什么时候 ,先生?” “我说的是二十年前的事了,小姐。他娶了—— 一位英国 太太——我是他的财产*托管理人之一。他的财产事 务,像许 多别的法国绅士和法**庭一样,**交托给台尔森 银行经 办。同样,我现在是,或者说我一直是我们许多客户 这样或那 样的*托人。总之,我没有感情,我只是一架机器。 让我们言 归正传……” “先生,我想起来,”年轻小姐那独特的皱起的 前额,一 直**急切地对着他,“我父亲去世后仅两年,我母 亲也去世 了,我成了一个孤儿,是你把我带到英国来的。我几 乎可以肯 定,那就是你。” 洛瑞先生握住那信赖地朝他伸过来的略显羞怯的 小手,郑 重地把它举到自己唇边,然后又把这位年轻小姐径直 领回她的 座位。 “我刚才说的,这都是你那令人惋惜的父亲的故 事。下面 要说的就不一样了。假如你父亲死的时候并没有真死 ——别害 怕,你怎么吓了一大跳?” 她确实吓了一大跳,双手紧紧抓住了他的手腕。 “请求你,”洛瑞先生用安慰的口气说,从椅背 上抽回左 手,放到小姐剧烈颤抖的手指上,“请求你别激动— —这只是 一桩生意上的事。像我刚才说的——” P23-26