
出版社: 漓江
原售价: 48.00
折扣价: 28.40
折扣购买: 任性的七弦琴(英诗里的爱情)
ISBN: 9787540780753
肖聿,原名赵建国,1953年生于北京,**翻译家,中国人民对外友好协会翻译,专业从事翻译三十余年。著有《人类预言之谜》《中国预言之谜》,译有《创造的进化论》《材料与记忆》《性与性格》《休谟散文集》《爱情十三问》《名媛》《来自地球的信》《先知》等六十多种。
首先,断人貌美是一种审美判断,涉及趣味。趣 味因人而异,殊难划一,不能量化,不容分辩(De gustibus non est disputandum,即“言及趣味无 争辩”)。2001年3月25*,英国《星期*泰晤士报》 发表文章说埃及艳后克娄巴特拉远非千古美女,就激 起了埃及人的公愤。其次,一见钟情有时会包含对恋 人的美化。美化是一种心理投射(projection),能无 中生有,放大优点,消弭缺憾,甚至能点铁成金,正 所谓“**眼里出西施”。对此,*本作家芥川龙之 介有一段议论: 恋人们极少看清真相。不,莫如说我们的自我欺 骗一旦陷入热恋便将演示得淋漓尽致……假如克娄巴 特拉的鼻子是弯的,他(指安东尼)势必佯装未见。在 不得不正视时也难免寻找其他长处以弥补其短……不 仅如此.她们的服装,她们的财产或者她们的社会地 位等也都可以成为长处。*有甚者,甚至以前被某某 名士爱过的事实以至传闻都可列为其长处之一。 *后,古人说:“橘生淮南则为橘,生于淮北则 为枳。”(《晏子春秋》)由南而北,甜橘变酸枳;逆 而言之,焉知酸枳到了南方不会被误作甜橘?时地条 件的变化,往往会将平凡变为神奇。 时空的挪移,衡量标准的改变,不但能使人身价 倍增,而且可以逆转好恶,其例甚多。韩国女伶张娜 拉、*本歌女酒井法子和我国女模吕燕,都堪称“远 来的和尚”,在外邦的身价高于本土。“破鞋”本是 当今的骂人话,若“挪移”到古代,换为“敝屣”, 便雅了许多。同样是端盘子,在地上为餐厅服务员, 在天上为空中小姐;前者无人问津.后者大*追捧。 洋人的名字在国外是家常小菜,但国人用上便可哗众 ,只是必须谨防谐音,不可不察,如女人叫baby,虽 然听来很“洋”,却与“卑鄙”谐音。国产女名也是 如此,如“雅婷”本义是典雅娉婷,却与粗口京骂“ *挺”谐音。洋名的音译也有雅俗之别,例如,法国 白兰地“马爹利”(Martell)和意大利咖啡“拿 铁”(Latte)就是*没文化、*刺耳的音译,而美国 威士忌“占边”(Jim Beam)有时被译为“沾边”,倒 平添了几分情趣。 来自惊艳的一见钟情仅仅属于爱情,往往无涉婚 姻。叔本华认为。两情相悦的生物学基础服务于族类 繁衍这一*终目的,婴儿胚胎的形成始于男女双方的 **次对视(或*一见钟情);这些说法过于“科学” 、过于理性,与文学艺术殊不搭界。欣赏异性之美与 占有异性,两者不能混同:前者为情,后者为欲;前 者可以人诗,后者不行;若说有例外,那就是古人宋 玉的《登徒子**赋》,其中说登徒子的老婆发似蓬 蒿,耳郭蜷曲,连嘴唇都合不拢,尖牙暴露(“蓬头 挛耳,龃唇厉齿”),但“登徒子悦之,使有五子” 。这已毫无爱情可言,而全是肉欲使然。要分清爱和 欲,且听奥地利哲学天才奥托·魏宁格(Otto Weininger,1880—1903)在他**的著作《性与性