流动的盛宴/译文名著精选

流动的盛宴/译文名著精选
作者: (美)欧内斯特·海明威|译者:汤永宽
出版社: 上海译文
原售价: 22.00
折扣价: 15.60
折扣购买: 流动的盛宴/译文名著精选
ISBN: 9787532772063

作者简介

欧内斯特·海明威(Ernest Hemingway,1899-1961),出生于美国芝加哥郊区的一个中产阶级家庭。中学毕业后,便参加了工作。他生性喜欢冒险,亲身经历了两次世界大战,这些经历为其后来的创作积累了丰富的素材。他于1961年在爱达荷州凯彻姆的家中 自 杀 身亡,从而结束了富有传奇色彩的一生。 肯尼迪总统称其为“美国20世纪最伟大的作家之一”,是“迷惘的一代”最杰出的文学代表,“新闻体”小说的创始人。因其笔锋冷峻犀利而以“文坛硬汉”著称,被认为是美利坚民族的精神丰碑,其文风曾对20世纪英美小说产生了极大的影响。 主要著作有《老人与海》《永别了,武 器》《太阳照常升起》《丧钟为谁而鸣》等凭借《老人与海》获1953年普利策奖和1954年的诺贝尔文学奖。

内容简介

“迷惘的一代” 为了享受那里的温暖,观赏名画并与斯泰因小姐 交谈,很容易养成在傍晚顺便去花园路27号逗留的习 惯。斯泰因小姐通常不邀请人来作客,但她总是非常 友好,有很长一段时间显得很热隋。每当我为那加拿 大报社以及我工作的那些通讯社外出报道各种政治性 会议或者去近东和德国旅行归来,她总要我把所有有 趣的逸闻讲给她听。总是有一些很有趣的部分,她爱 听这些,也爱听德国人所谓的“绞刑架上的幽默”的 故事。她想知道现今世道中的欢陕的部分;绝不是真 实的部分,绝不是丑恶的部分。 我那时年少不识愁滋味,而且在最坏的时候总是 有些奇怪和滑稽的事情发生,而斯泰因小姐就喜欢听 这些,其他的事隋我不讲而是由我自个儿写出来。 当我并不是从外地旅行归来,而是在工作之余去 花园路盘桓一番的时候,我有时会设法让斯泰因小姐 讲关于书籍方面的意见。我在写作时,总得在停笔后 读一些书。如果你继续考虑着写作,你就会失去你在 写的东西的头绪,第二天就会写不下去。必须锻炼锻 炼身体,使身体感到疲劳,如果能跟你所爱的人做爱 ,那就更好了。那比干什么都强。但是在这以后,当 你心里感到空落落的,就必须读点书,免得在你能重 新工作以前想到写作或者为写作而烦恼。我已经学会 决不要把我的写作之井汲空,而总要在井底深处还留 下一些水的时候停笔,并让那给井供水的泉源在夜里 把井重新灌满。 为了让我的脑子不再去想写作,我有时在工作以 后会读一些当时正在写作的作家的作品,像奥尔德斯 ·赫胥黎、戴·赫·劳伦斯或者任何哪个已有作品问 世的作家,只要我能从西尔维亚·比奇的图书馆或者 塞纳河畔码头书摊上弄得到。 “赫胥黎是个没生气的人,”斯泰因小姐说。“ 你为什么要去读一个没生气的人的作品呢?你难道看 不出他毫无生气吗?” 我那时看不出他是个没生气 的人,我就说他的书能给我消遣,使我不用思索。 “你应该只读那些真正好的书或者显而易见的坏 书。” “整个今年和去年冬天我都在读真正好的书,而 明年冬天我还将读真正好的书,可我不喜欢那些显而 易见的坏书。” “你为什么要读这种垃圾?这是华而不实的垃圾 ,海明威。是一个没生气的人写出来的。” “我想看看他们在写些什么,”我说。“而且这 样能使我的脑子不想去写这种东西。” “你现在还读谁的作品?” “戴·赫·劳伦斯,”我说。“他写了几篇非常 好的短篇小说,有一篇叫做《普鲁士军官》。” “我试图读他的长篇小说。他使人无法忍受。他 可悲而又荒谬。他写得像个有病的人。” “我喜欢他的《儿子号情人》和《白孔雀》,” 我说。“也许后者并不那么好。我没法读《恋爱中的 女人》。 “如果你不想读坏的书,想读一点能吸引你的兴 趣而且自有其奇妙之处的东西,你该读玛丽·贝洛克 ·朗兹。” 我那时还从未听到过她的名字,于是斯泰因小姐 把那本关于“开膛手”杰克的绝妙的小说《房客》和 另一本关于发生在巴黎郊外一处只可能是昂吉安温泉 城的谋杀案的作品借给我看。这两本都是工作之余的 上好读物,人物可信,情节和恐怖场面绝无虚假之感 。它们作为你工作以后的读物是再好没有了。于是我 读了所有能弄到的贝洛克。朗兹太太的作品。可是她 的作品也不过就是那个样,没有一本像前面提到的那 两本那么好,而在西默农最早一批优秀作品问世前, 我从未发现有任何书像她这两本那样适宜在白天或夜 晚你感到空虚时阅读的。 我以为斯泰因小姐会喜欢西默农的佳作一我读的 第一本不是《第—号船闸》就是《运河上的房子》— —但是我不能肯定,因为我结识斯泰因小姐时,她不 爱读法语作品,虽然她爱说法语。珍妮特·弗朗纳给 了我这两本我最初读的西默农的作品。她爱读法文书 ,她早在西默农担任报道犯罪案件的记者时,就读他 的作品了。 在我们是亲密朋友的那三四年里,我记不起葛特 鲁德·斯泰因曾对任何没有撰文称赞过她的作品或者 没有做过一些促进她的事业的工作的作家说过什么好 话,只有罗纳德·弗班克和后来的斯各特。菲茨杰拉 德是例外。我第一次遇见她时,她谈起合伍德·安德 森时,不是把他当作—个作家,而是把他作为一个男 人,热情洋溢地谈到他那双美丽温暖的意大利式的大 眼睛和他的和气和迷人之处。我可不在意他的美丽温 暖的意大利式的大眼睛,我倒是非常喜欢他的一些短 篇小说。那些短篇写得很朴实,有些地方写得很美, 而且他理解他笔下的那些人物,并且深深地关注着他 们。斯泰因小姐不想谈他的短篇小说,总是谈他这个 人。 “你觉得他的长篇小说怎么样?”我问她。她不 想谈安德森的作品,正如她不愿谈乔伊斯的作品一样 。只要你两次提起乔伊斯,你就不会再受到邀请上她 那儿去了。这就像在一位将军面前称赞另一位将军。 你第一次犯了这个错误,就学会再也不这样做了。然 而,你永远可以在一位与之交谈的将军面前谈起另一 位被他击败过的将军。你正与之交谈的将军便会大大 称赞那位被他打败的将军,并且除快地描述他如何把 对方打败的细节。 安德森的短篇小说写得太好了,没法拿来当作一 个愉快的话题。我正准备跟斯泰因小姐讲他的长篇小 说写得多么出奇地糟,但是这样也不行,因为这样无 疑就是批评她的最忠诚的支持者之一了。等他最后写 了一部叫做《黑色的笑声》的长篇小说,写得实在糟 透了,又蠢又做作,我忍不住在—部戏拟之作里批评 了一番,这使斯泰因小姐非常生气。我攻击了她圈子 里的一个成员。但是在这以前很长一段时间内,她并 没有生过气。安德森作为一个作家垮台后,她就自己 开始大肆吹捧他了。P20-23