钟形罩瓶/外国名作家文集

钟形罩瓶/外国名作家文集
作者: (美)西尔维娅·普拉斯|译者:黄健人//赵为
出版社: 漓江
原售价: 32.00
折扣价: 0.00
折扣购买: 钟形罩瓶/外国名作家文集
ISBN: 9787540777685

作者简介

赵为,自由职业翻译。武汉大学德文系学士,哲学系硕士,德国美因茨大学FTSK翻译学院硕士。现从事英汉、德汉笔译及同声传译,单独或合作发表译作有《沙漠之花》《卡萨诺瓦回忆录——去巴黎》《斑比的孩子们》等,译文数十篇,逾百万字。 西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932.10.27—1963.2.11),女,出生于美国马萨诸塞州的波士顿地区,8岁丧父,和弟弟一起由母亲抚养长大,生性敏感,很小就有**情结,短短一生中多次试图了结生命,终于1963年2月11*在伦敦寓所以煤气中毒的方式自*于世。她是具有重要影响的美国“自白派”诗歌代表诗人、作家,被认为是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后重要的美国女诗人。生前出版有诗集《巨人及其他诗歌》和自传体长篇小说《钟形罩瓶》;去世后,其丈夫特德·休斯整理出版了普拉斯的诗集《爱丽尔》《渡湖》《冬树》及《西尔维娅·普拉斯诗全集》等,进一步确立了普拉斯作为一名重要诗人的地位,使其文学影响不断扩大,在其去世近20年后的1982年,普拉斯因“改变美国诗歌的创作方向”被授予普利策诗歌奖。 黄健人,**翻译家,中南大学外国语学院英语系主任、教授、硕士生导师。曾任教泰王国大成商学院,并由***选派至美国加州大学伯克利分校英文系做访问学者。课余从事英美文学作品翻译及研究,在中国大陆和**已发表译作十余部,近300万字,论文十余篇。主要译作有《洛丽塔》《飘》《苔丝》《简·爱》《霍桑短篇小说选》等。

内容简介

我们收到的礼物堆积如山,只因为这是给生产公 司免费打广告。我意识到了这点,但也没什么好愤世 嫉俗的。天上掉下这么多不要钱的礼物,手舞足蹈还 来不及呢。后来很长一段时间里,我把它们都珍藏起 来。再后来,病好了,我又把它们拿出来,至今屋子 里还四处摆着。我偶尔也还用用那些口红,上周还把 墨镜盒上的塑料海星剪了下来给孩子玩。 是的,我们一共十二个人,都住在酒店里。住在 同一侧翼、同一层上的单人间里,一间挨一间,让人 联想到大学的宿舍。这不是一家真正意义上的酒店— —真正的酒店,应该是不分男女混住同一层。 这家酒店叫“亚马孙”,只接待女宾。其中多数 是年龄跟我不相上下的女孩子,她们的父母财大气粗 ,却担心女儿会*男人的诱骗,就把她们送到这儿来 。这些姑娘要么在凯蒂·吉布斯学院那种时髦**的 秘书学校上学,进课堂还得戴帽子、穿丝袜和戴手套 ;要么就刚从凯蒂·吉布斯学院那种地方毕业,’给 公司总裁们当秘书,在纽约无所事事混*子,伺机以 待,好嫁个飞黄腾达的男人。 我觉得这些姑娘们个个百无聊赖。我看到她们在 露台上,边打呵欠边涂指甲油,努力保持在百慕大度 假时皮肤晒出的小麦色,似乎对一切都腻味透顶。我 跟她们中的一个闲聊过,她口口声声自己腻味游艇, 腻味乘飞机到处飞,腻味圣诞假期去瑞士滑雪,也腻 味了巴西的男人们。 这样的女孩子至今让我恶心。我说不出地嫉妒她 们。活了十九年,除了这次来纽约,我还从未踏出过 新英格兰一步。人生中的**个大好机会,我却坐着 干等,任它像流水般穿过我的指缝。 我想,众多烦心事里,多琳得算一宗。 我从没结交过多琳这样的姑娘。她来自南部的一 所专门培养社交名媛的大学,一头淡金色的蓬松长发 ,宛若一团棉花糖,萦绕着她的脑袋。一对蓝眼睛犹 如透明的玛瑙,坚硬明亮,坚不可摧。而嘴边永远挂 着一丝冷笑。我说的可不是那种尖酸的冷笑,而是一 种开心的冷笑,难以捉摸,仿佛她身边的一干人等, 个个笨头笨脑,只要她乐意,随时可以拿人家寻开心 。 多琳一眼就把我挑了出来。她让我感觉自己比其 他人聪明得多,而她的确幽默机灵。开会时她总坐在 我旁边,到访的名人滔滔不*时,她就悄悄压低嗓门 ,俏皮话、挖苦话,接二连三。 她说她的学校特别看重穿衣打扮,所有女生都专 门挑选和连衣裙一样的料子来定做手袋,这样,每换 一身行头,就都有合适的包包来配。这类细节让我大 为震撼。从这里,我窥见了从不问断的奇妙精致的奢 靡生活,这份奢靡,磁石一般吸引着我。 多琳只为了一件事对我恶语相向:我太舍得下苦 功,总在期限前交稿子。 “这有什么好拼死拼活的?”多琳懒洋洋地躺在 我的*上,她身披一件浅粉色的丝绸晨衣,用小砂锉 打磨着自己被香烟熏黄了的长手指甲,而我正忙着打 印一篇对一位畅销小说家的访谈稿。 这是我的另一宗烦心事——我们其他人都只穿浆 过的棉布夏季睡裙、絮棉的家居便服,或者也能当泳 装罩衣穿的厚绒布长袍。可是多琳,总穿着半透明的 尼龙和**长睡裙,披着裸色的晨衣,晨衣还起静电 ,包裹着她的身体。她散发着一种难以名状、略带汗 味的气息,让我联想起被撕下来揉碎后,香蕨木扇形 叶子在指尖的留香。 “你晓得的,老杰伊·茜才不在乎你那稿子是明 天交还是周一交呢。”多琳点起一支烟,缓缓翕动着 鼻孔,烟雾弥漫,遮蔽了她的眼睛。“杰伊·茜丑得 简直像犯罪。”多琳冷冰冰地说,“她那老丈夫靠近 她之前,肯定先得把灯都给关了,不然**要吐。” 杰伊·茜是我老板,无论多琳如何贬损,我还是 很喜欢她。杰伊跟那些贴着假睫毛,珠光宝气,招摇 虚伪的时尚杂志编辑不同,她有真本事,脑筋灵光, 长得虽不中看,却无伤大雅。她懂得好几种语言,认 识圈子里每一位作家高手。 我试图想象杰伊·茜脱下刻板的套装,摘下午餐 会必戴的帽子,光着身子和她肥胖的老公**共枕的 模样,可实在想不出。每逢想象男女**的情景,我 就**傻掉。 …… P6-7