冬天的故事(精)/最美莎翁经典剧作集

冬天的故事(精)/最美莎翁经典剧作集
作者: (英)莎士比亚|译者:朱生豪
出版社: 北京联合
原售价: 32.00
折扣价: 19.20
折扣购买: 冬天的故事(精)/最美莎翁经典剧作集
ISBN: 9787550265776

作者简介

内容简介

波力克希尼斯自从我抛开政务、辞别我的御座之 后,牧人*历中如水的明月已经盈亏了九度。再长一 倍的时间也会载满了我的感谢,我的王兄;可是现在 我必须负着永远不能报答的恩情而告别了。像一个置 身在富丽之处的微贱之徒,我再在以前已经说过的千 万次道谢之上再加上一句:“谢谢!” 里昂提斯且慢道谢,等您去的时候再说吧。 波力克希尼斯王兄,那就是明天了。我在担心着 当我不在的时候,也许国中会发生什么事情;——但 愿平安无事,不要让我的疑惧果成事实!而且,我住 的时间已经长得叫您生厌了。 里昂提斯王兄,您别瞧我不中用,以为我一下子 就会不耐烦起来的。 波力克希尼斯不再耽搁下去了。 里昂提斯再住一个星期吧。 波力克希尼斯真的,明天就要去了。 里昂提斯那么我们把时间折半平分;这您可不能 反对了。 波力克希尼斯请您不要这样勉强我。世上没有人 ,**没有人能像您那样说动我;要是您的请求对于 您确实是必要,那么即使我有必须拒*的理由,我也 会遵命住下。可是我的事情逼着我回去,您要是拦住 我,虽说出于好意,却像是给我一种惩罚。同时我耽 搁在这儿,又要累您麻烦。免得两面不讨好,王兄, 我们还是分手了吧。 里昂提斯你变成结舌了吗,我的王后?你说句话 儿。 赫米温妮我在想,陛下,等您逼得他发誓决不耽 搁的时候再开口。陛下的言辞太冷淡了些。您应当对 他说您相信波希米亚一切都平安,这可以用过去的* 子来证明的。这样对他说了之后,他就无可借口了。 里昂提斯说得好,赫米温妮。 赫米温妮要是说他渴想见他的儿子,那倒是一个 有力的理由;他要是这样说,便可以放他去;他要是 这样发誓,就可以不必耽搁,我们会用纺线杆子把他 打走的。(向波力克希尼斯)可是这不是您的理由, 因此我敢再向陛下告借一个星期;等您在波希米亚接 待我的王爷的时候,我可以允许他比约定告辞的*子 迟一个月回来。——可是说老实话,里昂提斯,我的 爱你一分一秒都不下于无论哪位老爷的太太哩。—— 您答应住下来吗? 波力克希尼斯不,王嫂。 赫米温妮你一定不答应住下来吗? 波力克希尼斯我真的不能耽搁了。 赫米温妮真的!您用这种话来轻轻地拒*我;可 是即使您发下漫天大誓,我仍旧要说:“陛下,您不 准去。”真的,您不能去;女人嘴里说一句“真的” ,也跟王爷们嘴里说的“真的”一样有力呢。您仍旧 要去吗?一定要我把您像囚犯一样拘禁起来,而不像 贵宾一样款留着吗?您宁愿用赎金代替道谢而脱身回 去吗?您怎么说?我的囚犯呢,还是我的贵宾?凭着 您那句可怕的“真的”,您必须在两者之间选取其一 。 波力克希尼斯那么,王嫂,我还是做您的宾客吧 ;做您的囚犯是说我有什么冒犯的地方,那我是断断 不敢的。 赫米温妮那么我也不是您的狱卒,而是您的殷勤 的主妇了。来,我要问问您,我的王爷跟您两人小时 候喜欢玩些什么把戏;那时你们一定是很有趣的哥儿 吧? 波力克希尼斯王嫂,我们那时是两个不知道有将 来的孩子,以为明天就跟**一样,永远是个孩子。 赫米温妮我的王爷不是比您*喜欢开玩笑吗? 波力克希尼斯我们就像是在阳光中欢跃的一对孪 生的羔羊,彼此交换着咩咩的叫唤。我们各以一片天 真相待,不懂得做恶事,也不曾梦想到世间会有恶人 。要是我们继续过那种生活,要是我们的脆弱的心灵 从不曾被激烈的情欲所激动,那么我们可以大胆向上 天说,人类所继承下来的罪恶,我们是无分的。 赫米温妮照这样说来,我知道你们以后曾经犯过 罪了。 波力克希尼斯啊!我的圣洁的娘娘!此后我们便 *到了**;因为在那些乳臭未干的*子,我的妻子 还是一个女孩子,您的美妙的姿容也还不曾映进了我 的少年游侣的眼中。 赫米温妮哎哟!您别说下去了,也许您要说您的 娘娘跟我都是魔鬼哩。可是您说下去也不妨;我们可 以担承陷害你们的罪名,只要你们跟我们犯罪是** 次,只要你们继续跟我们犯罪,而不去跟别人犯罪。 里昂提斯他有没有答应? 赫米温妮他愿意住下来了,陛下。 里昂提斯我请他,他却不肯。赫米温妮,我的亲 爱的,你的三寸舌建了**的奇功了。 赫米温妮**的吗? 里昂提斯除了还有一次之外,可以说是**的。 赫米温妮什么!我的舌头曾经立过两次奇功吗? 以前的那次是在什么时候?请你告诉我;把我夸奖得 心花怒放,高兴得像一头养肥了的家畜似的。一件功 劳要是默默无闻,可以消沉了以后再做一千件的兴致 ;褒奖便是我们的酬报。一回的鞭策还不曾使马儿走 过一亩地,温柔的一吻早已使它驰过百里。言归正传 :我刚才的功劳是劝他住下;以前的那件呢?要是我 不曾听错,那么它还有一个大姊姊哩;我希望她有一 个高雅的名字!可是那一回我说出好话来是在什么时 候?告诉我吧!我急于要知道呢。 里昂提斯那就是当三个月难堪的时间终于黯然消 逝,我毕竟使你伸出你的白白的手来,答应委身于我 的那时候;你说:“我永远是你的了。” 赫米温妮那真是一句好话。你们瞧,我已经说过 两回好话了;一次我**得到了一位君王,一次我暂 时留住了一位朋友。(伸手给波力克希尼斯。) 里昂提斯(旁白)太热了!太热了!朋友交得太 亲密了,难免发生情欲上的纠纷。我的心在跳着;可 不是因为欢喜;不是欢喜。这种招待客人的样子也许 是很纯洁的,不过因为诚恳,因为慷慨,因为一片真 心而忘怀了形迹,并没有什么可以非议的地方;我承 认那是没有什么关系的。可是手捏着手,指头碰着指 头,像他们现在这个样子;脸上装着不自然的笑容, 好像对着镜子似的;又叹起气来,好像一头鹿临死前 的喘息:嘿!那种招待我可不欢喜;就是我的额角也 不愿意长什么东西出来呢。——迈密勒斯,你是我的 孩子吗? 迈密勒斯是的,好爸爸。 P7-13