克雷洛夫寓言诗全集(全译本)(精)/世界文学名著典藏

克雷洛夫寓言诗全集(全译本)(精)/世界文学名著典藏
作者: (俄罗斯)伊·安·克雷洛夫|总主编:黄禄善|译者:丁鲁
出版社: 花城
原售价: 45.00
折扣价: 20.70
折扣购买: 克雷洛夫寓言诗全集(全译本)(精)/世界文学名著典藏
ISBN: 9787536069992

作者简介

内容简介

1.乌鸦和狐狸 不管你对世人多少次嘱咐: 说拍马屁卑鄙呀,不安好心呀——全没有用处, 马屁精总能在人家心里头落户。 上帝赐给了乌鸦太太一小块干酪; 乌鸦好不容易往云杉上一落(lao), 早想把这份点心吃掉, 可又拿不定主意,嘴里叼着这东西。 冤不冤近边溜过了一只狐狸; 干酪的香味儿突然叫狐狸停下7脚步, 狐狸看见了干酪,干酪把狐狸迷住。 这滑头娘儿们踮着脚走到树干下边儿, 盯着乌鸦,尾巴老在转圈儿, 悄声细语,甜甜蜜蜜: “亲人儿,你长得够多么美丽! 小脖子多棒,眼珠儿多棒! 像故事里讲的那样漂亮! 多好的毛儿!多好的嘴! 嗓门儿一定像天仙般甜美! 亲爱的,别害臊,唱上一唱! 怎么样,好妹子.你这么漂亮, 如果唱歌儿也很在行, 你一定是我们的众鸟之王!” 这报丧婆子被夸得晕头转向地发呆, 快乐得嗓子眼儿里透不过气儿来—— 听了狐狸这些亲热的话儿. 用乌鸦特有的嗓门儿“哇”的一声大叫, 干酪掉了——狐狸早已经叼着它溜T号。 [译者的话] 这是一个老故事,伊索和拉封丹都写过。在伊索寓言 中显得比较简单;拉封丹将它诗化,并补充了不少细节; 克雷洛夫就写得更生动了,狐狸这个角色的语言也更丰富 了。 至于乌鸦,看来俄国人也不喜欢它——这和中国人一 样。 2.橡树和芦苇 有一次橡树跟小小的芦苇交谈。 它说:“你真该埋怨老天, 你连只麻雀也驮不起,嫌它太沉。 只要水面有小风儿吹起一阵波纹, 你就会摇摆,真是弱不禁风, 弯下腰杆儿,孤苦伶仃, 看你一眼都觉得可怜可悯。 而我却傲然挺立,像高加索的山峰, 不光挡得住太阳的光线, 也敢于嘲弄暴风骤雨和雷霆闪电。 就那么又稳又直地一站, 周围好像什么事儿也没有。 你看是风暴,我看是小风儿一口, 你最好长在我的保护伞底下,