屠格涅夫散文精选(世界散文八大家)

屠格涅夫散文精选(世界散文八大家)
作者: 刘文飞|主编:柳鸣九
出版社: 海天
原售价: 39.00
折扣价: 24.20
折扣购买: 屠格涅夫散文精选(世界散文八大家)
ISBN: 9787550709126

作者简介

刘文飞,1959年生,安徽六安人,文学博士。中国社会科学院外文所研究员、教授、博导。中国俄罗斯文学研究会会长、中国作家协会会员、中国翻译家协会理事。 著有《诗歌漂流瓶》《墙里墙外》《阅读普希金》《伊阿诺斯,或双头鹰》等专著十余部,另有译著20余部,论文和各类文章百余篇。

内容简介

霍尔和卡里内奇① 谁要是从波尔霍夫县来到日兹德拉县,大概会对 奥廖尔省人和 卡卢加省人的明显差别感到惊讶。奥廖尔省农人的个 头儿不高,身子 佝偻着,愁眉苦脸,无精打采,住的是很不像样的山 杨木小屋,要服 劳役,不做买卖,吃的很不好,穿的是树皮鞋;卡卢 加省代役租农人 住的是宽敞的松木房屋,身材高大,脸上又干净又白 皙,流露着一副 又大胆又快活的神气,常常做奶油和松焦油买卖,逢 年过节还要穿起 长筒靴。奥廖尔省的村庄(我们说的是奥勒尔省的东 部)通常四周都 是耕地,附近有冲沟,冲沟总是变为脏水塘。除了少 许可怜巴巴的爆 竹柳和两三棵细细的白桦树以外,周围一俄里之内看 不到一棵树;房 屋一座挨着一座,屋顶盖的是烂麦秸……卡卢加省的 村庄就不一样, 四周大都是树林;房屋排列不那么拥挤,也比较整齐 ,屋顶盖的是木 板;大门关得紧紧的,后院的篱笆不散乱,也不东倒 西歪,不欢迎任 何过路的猪来访……对一个猎者来说,卡卢加省也要 好些。在奥廖尔 省,所剩无几的树林和丛莽再过五六年会全部消失, 就连沼地也会绝 迹;卡卢加省却不同,保护林绵延数百俄里,沼地往 往一连几十俄 里,珍贵的黑琴鸡还没有绝迹,还有温顺的沙锥鸟, 有时忙忙碌碌的 山鹑会噗啦一声飞起来,叫猎人和狗又高兴又吓一跳 。 有一次我到日兹德拉县去打猎,在野外遇到卡卢 加省的一个小 地主波鲁德金,就结识了这个酷爱打猎、因而也是极 好的人。不错, 他也有一些缺点,比如,他向省里所有的富家小姐求 过婚,遭到拒绝 而且吃了闭门羹之后,就带着悲伤的心情向朋友和熟 人到处诉说自己 的痛苦,一面照旧拿自己果园里的酸桃子和其他未成 熟的果子做礼物 送给姑娘的父母;他喜欢翻来覆去讲同一个笑话,尽 管波鲁德金先生 认为那笑话很有意思,却从来不曾使任何人笑过;他 赞赏阿基姆·纳 希莫夫的作品和小说《宾娜》①;他口吃,管自己的 一条狗叫“天文 学家”;说话有时带点儿土腔;在家里推行法国膳食 方式。据厨子理 解,这种膳食的秘诀就在于完全改变每种食品的天然 味道,肉经过他 的高手会有鱼的味道,鱼会有蘑菇味道,通心粉会有 火药味道。可是 胡萝卜不切成菱形或者梯形,决不放进汤里去。然而 ,除了这少数无 关紧要的缺点,如上所说,波鲁德金先生是个极好的 人。 我和他相识的第一天,他就邀我到他家去过夜。 “到我家有五六俄里,”他说,“步行去不算近 ;咱们还是先上霍 尔家去吧。”(读者谅必允许我不描述他的口吃。) “霍尔是什么人?” “是我的佃户……他家离这儿很近。” 我们便朝霍尔家走去。在树林中间,收拾得干干 净净、平平整整 的林中空地上,是霍尔家的独家宅院。宅院里有好几 座松木房屋,彼 此之间有栅栏相连;主房前面有一座长长的、用细细 的木柱撑起的敞 篷。我们走了进去。迎接我们的是一个年轻小伙子, 20来岁,高高 的个头儿,长相很漂亮。 “噢,菲佳!霍尔在家吗?”波鲁德金先生向他 问道。 “不在家,霍尔进城去了,”小伙子回答,微笑 着,露出一排雪白 的牙齿。“您要车吗?” “是的,伙计,要一辆车。还要给我们弄点儿克 瓦斯来。” 我们走进屋子。洁净的松木墙上,连一张常见的 版画都没有贴; 在屋角里,在装了银质衣饰的沉重的圣像前面,点着 一盏神灯;一张 椴木桌子,不久前才擦洗得干干净净;松木缝里和窗 框上没有机灵的 普鲁士甲虫在奔跑,也没有隐藏着沉着老练的蟑螂。 那年轻小伙子很 快就来了,用老大的白杯子盛着上好的克瓦斯,还用 小木盆端来一大 块白面包和十来条腌黄瓜。他把这些吃食儿放到桌子 上,就靠在门 上,微微笑着,打量起我们。我们还没有吃完这顿小 点,就有一辆大 车轧轧地来到台阶前。我们走出门来,一个头发鬈曲 、面色红润的 十四五岁男孩子坐在赶车的位子上,正在吃力地勒着 一匹肥壮的花斑 马。大车周围,站着五六个大个头男孩子,彼此十分 相像,也很像菲 佳。“都是霍尔的孩子!”波鲁德金说。“都是小霍 尔。”已经跟着我 们来到台阶上的菲佳接话说,“还没有到齐呢,波塔 普在林子里,西 多尔跟老霍尔上城里去了……小心点儿,瓦夏,”他 转身对赶车的孩 子说,“赶快点儿,把老爷送回去。不过,到坑坑洼 洼的地方,要小 心,慢点儿,不然,会把车子颠坏,老爷肚子也受不 住!”其余的 小霍尔们听到菲佳的俏皮话,都嘿地笑了。波鲁德金 先生庄重地喊了 一声:“把天文学家,放上车!”菲佳高高兴兴地举 起不自然地笑着 的狗,放进大车里。瓦夏放开马缰,我们的车子朝前 驰去。波鲁德金 先生忽然指着一座矮矮的小房子,对我说:“那是我 的办事房。想去 看看吗?”“好吧。”他一面从车上往下爬,一面说 :“这会儿已经不 在这儿办事了,不过还是值得看看。”这办事房共有 两间空屋子。看 守房子的独眼老头儿从后院跑了来。“你好,米尼奇 ,”波鲁德金先生 说,“弄点儿水来!”独眼老头儿转身走进去,一会 儿带着一瓶水和 两个杯子走了回来。“请尝尝吧,”波鲁德金对我说 ,“这是我这儿的 好水,是泉水。”我们每人喝了一杯,这时候老头儿 向我们深深地鞠 着躬。“好,现在咱们可以走啦,”我的新朋友说, “在这儿,我卖了 四俄亩树林给商人阿里鲁耶夫,卖的好价钱。”我们 上了马车,半个 钟头之后,就进了主人家的院子。 “请问,”在吃晚饭的时候,我向波鲁德金问道 ,“为什么您那个 霍尔单独居住,不跟其他一些佃农在一块儿?”P2- 4