弗洛斯河上的磨坊(全译本)(精)/经典译文

弗洛斯河上的磨坊(全译本)(精)/经典译文
作者: (英)乔治·艾略特|译者:伍厚恺
出版社: 四川文艺
原售价: 65.00
折扣价: 38.40
折扣购买: 弗洛斯河上的磨坊(全译本)(精)/经典译文
ISBN: 9787541148507

作者简介

内容简介

**卷 男孩和女孩 **章 多尔科特磨坊外 在一片辽阔的平原上,逐渐变宽的弗洛斯河在青 翠的**间急匆匆地向大海流去,满怀爱意的海潮涌 上前来迎接它,以急切的拥抱阻住了它的去路。乘着 这强有力的潮水,黑色的船只满载着清香犹存的杉木 板、圆鼓鼓的一袋袋油菜籽或者乌黑发亮的煤块,向 圣奥格镇驶去;在长满树木的矮山和河岸之间,圣奥 格镇显露着它那些古老的、带有沟槽的红色屋顶和码 头库房的宽阔山墙,在二月里转瞬即逝的阳光下,给 河水染上了一道柔和的紫色。河的**远远延伸着一 片片丰饶的牧场,还有一块块黑黝黝的土地,有的已 经耕耙完毕,只等播下绿叶宽阔的庄稼的种子,有的 则已经蒙上了秋季种下的细叶谷物的色泽。在一排排 树篱外面,还疏疏落落地矗立着去年留下的一丛丛包 蜂房用的金黄色*垛;在树篱中处处都间杂着大树, 远处的船只看起来就像在枝叶舒展的梣木枝*间竖起 桅杆、张开着棕红色的风帆似的。就在这座一片红色 屋顶的镇子旁边,丽波河这条支流的活泼欢快的流水 注入了弗洛斯河。这条小河,泛着它那黯黑的变幻不 定的微波,是多么可爱啊!我沿着河岸漫步,倾听它 那低微平静的水声,就像在倾听一个耳聋的亲爱者的 说话声一样,这时在我看来,小河就像是一个有生命 的伴侣。我还记得那些枝叶垂拂的大柳树,我还记得 那座石桥。 这就是多尔科特磨坊。尽管阴云密布,时近黄昏 ,我还是要在这桥上站一两分钟,看看那座磨坊。即 使在这二月将尽、*叶凋零的时候,看着它也让人感 觉惬意——或许寒冷而潮湿的季节倒给那座整洁舒适 的住宅增添了一种魅力,它已经和那几株替它挡住北 风的榆树和栗树一样老了。河水现在涨平了河岸,高 高漫过了小小的柳园,还把屋前那块田地边缘的*地 淹没了一半。我看着涨满水的小河,看着生机勃勃的 *,看着柔嫩鲜绿的粉尘般的苔藓,它们使得粗大树 干的轮廓和在光秃秃的紫色大树权下微微发亮的小树 枝的轮廓都变得柔和了。这时我不禁喜欢上了这片潮 润的水汽,还羡慕起那些柳丛中的白**来,它们把 头深深地扎进水里,忘记了它们在干燥的岸上那副笨 拙的模样。 水的急流声,磨坊的轰隆声,使人产生一种恍惚 迷茫的耳聋的感觉,似乎*加强了这片景色的静谧气 氛。它们就像一道用声响做成的大帷幔,把人和身外 的世界隔离开来。这时,响起了一辆装载着一袋袋粮 食驶回家去的带篷大马车的隆隆车轮声。那个忠厚的 赶车人正想着他的晚餐,在这么晚的时候,晚餐在炉 子里正给烤干了哩。可是他要先喂过他的马才会吃饭 ——那是些强壮、驯顺、眼光柔和的牲畜,我想象它 们正在眼罩之间的缝隙中用温和的责怪眼光看着他, 因为他竟然做出那种可怕的样子,把鞭子抽得啪啪响 ,好像它们需要那样的提示似的。看看它们是怎样绷