恶之花巴黎的忧郁(精)/外国文学名著丛书

恶之花巴黎的忧郁(精)/外国文学名著丛书
作者: (法)波德莱尔|责编:黄凌霞|译者:钱春绮
出版社: 人民文学
原售价: 69.00
折扣价: 37.30
折扣购买: 恶之花巴黎的忧郁(精)/外国文学名著丛书
ISBN: 9787020158805

作者简介

波德莱尔(1821-1867),法国十九世纪最著名的现代派诗人,象征派诗歌先驱。除代表作《恶之花》外,还著有散文诗集《巴黎的忧郁》和《人为的天堂》。他的文学和美术评论集《美学管窥》和《浪漫主义艺术》在法国的文艺评论史上占有一席之地。他还翻译了美国作家爱伦·坡的《怪异故事集》和《怪异故事续集》。 译者简介: 钱春绮(1921—2010),江苏泰州人。1946年毕业于上海东南医学院,后长期行医,20世纪60年代转而从事外国文学翻译活动。历任中国德语文学研究会理事、中国翻译工作者协会理事、中德文化交流研究中心名誉研究员、上海翻译家协会名誉理事和上海文史馆名誉研究员。翻译出版席勒、海涅、歌德、尼采诗集,及波德莱尔等法国象征派诗人的诗集。2001年,被中国翻译工作者协会授予“资深翻译家”荣誉称号。

内容简介

恶之花 谨以 最深的谦虚之情 将这些病态的花 呈献给 完美的诗人 法国文学的十全十美的魔术师 我的非常亲爱和非常尊敬的 老师和朋友 泰奥菲勒·戈蒂埃 CB 致读者 愚蠢和错误,还有罪孽和吝啬, 占有我们的心,折磨我们的肉身, 我们在培养我们喜爱的悔恨, 就像乞丐们赡养他们的白虱。 我们的罪孽顽固,我们的后悔无力; 我们想让我们的忏悔获得厚报, 我们快活地走回泥泞的小道, 以为廉价的眼泪会洗尽一切污迹。 三倍伟大的魔王在恶之枕边, 总把我们迷惑的精神摇入睡乡, 而我们的意志,像贵金属一样, 被这位高明的化学师化成轻烟。 正是恶魔,拿住操纵我们的线! 我们从可憎的物体上发现魅力; 我们一步步堕入地狱,每天每日, 没有恐惧,穿过发出臭气的黑暗。 像一个贫穷的放荡子,狂咬狂吻 一个老妓女的受折磨的乳房, 我们一路上把秘密的欢乐偷尝, 拼命压榨,像压榨干瘪的香橙。 一群恶魔,仿佛数不清的蛔虫, 麇集在我们的脑子里大吃大喝, 我们一透气,死亡,看不见的大河, 就发出低沉的呻吟,流进我们肺中。 如果匕首、毒药、放火以及强奸, 还没用它们那种有趣的构图 装点我们可怜的命运的平凡画布, 那是由于我们的心,唉,不够大胆。 可是,就在那些豺狼、豹子、猎犬、 猴子、蝎子、秃鹫、毒蛇,就在那些 在我们罪恶的污秽的动物园里 尖啼、怒吼、嗥叫、爬行的怪物里面, 却有一只更丑、更凶、更脏的野兽! 尽管它不大活动,也不大声叫嚷, 它却乐意使大地化为一片瓦砾场, 在它打呵欠时,一口吞下全球。 这就是无聊!——眼中噙着难忍的珠泪, 它在抽水烟筒时梦见断头台。 读者,你认识它,这难对付的妖怪, ——伪善的读者,——我的同类,—— 我的兄弟! 信天翁 常常,为了消遣,航船上的海员 捕捉些信天翁,这种巨大的海禽, 它们,这些懒洋洋的航海旅伴, 跟在飘过苦海的航船后面飞行。 海员刚把它们放在甲板上面, 这些笨拙而羞怯的碧空之王, 就把又大又白的翅膀,多么可怜, 像双桨一样垂在它们的身旁。 这插翅的旅客,多么怯懦呆滞! 本来那样美丽,却显得丑陋滑稽! 一个海员用烟斗戏弄它的大嘴, 另一个跷着脚,模仿会飞的跛子! 云霄里的王者,诗人也跟你相同, 你出没于暴风雨中,嘲笑弓手; 一被放逐到地上,陷于嘲骂声中, 巨人似的翅膀反倒妨碍行走。 高翔 在池沼的上面,在幽谷的上面, 越过山和森林,越过云和大海, 越过太阳那边,越过青霄之外, 越过星空世界无涯的极限, 我的精神,你在轻飘飘地高飞, 像陶醉在水波间的游泳名手, 你在深深的无限中欣然遨游, 怀着不可名状的男性的喜悦。 远远地飞离这种致病的瘴气, 到上空的风中涤除你的罪恶, 把澄明的太空中的光明的火 当纯净的神酒一样吞入肚里。 谁能抛弃在迷雾的生活之中 压人的烦恼和那巨大的忧伤, 而且鼓起强健的羽翼,直冲向 宁静光明之境,真是幸福无穷! 他能在清晨,让思想驰骋碧天, 仿佛云雀一样,作自由的飞行, ——他能凌驾生活之上,不难听清 百花以及沉默的万物的语言!