磨坊文札(全译本)(精)/经典译文

磨坊文札(全译本)(精)/经典译文
作者: (法)阿尔丰斯·都德|译者:柳鸣九
出版社: 四川文艺
原售价: 28.00
折扣价: 16.60
折扣购买: 磨坊文札(全译本)(精)/经典译文
ISBN: 9787541147968

作者简介

。。。

内容简介

安居 大为诧异惊恐的,是那一大群兔子!——很久以 来,它们见磨坊的大门一直紧闭,墙上与平台上都荒 *丛生,以为磨坊主已经断子*孙,于是,就利用这 块好地方当作它们的大本营,建立起它们的战略中心 ,整个磨坊成了兔子所向披靡、大获全胜的战场…… 我到达的那个夜晚,说真的,足足有二十来只兔子在 平台上围坐成一圈,正在靠月光暖和暖和它们的小爪 子呢…一我刚把天窗打开半扇,呼噜一声,这一支露 营部队就东逃西散了,一个个露着白色的**,高高 地翘着尾巴,溜进了矮树丛中。我却巴不得它们再回 到磨坊里来。 另外有一个家伙见我来磨坊,也很诧异,这便是 我楼上的那个房客,一头阴阳怪气、老奸巨猾的猫头 鹰,它二十多年以来一直栖居在磨坊里。我在楼上的 房间里发现了它,它一动也不动,挺立在风磨的传动 轴上,在一堆灰泥残片与破损瓦砾之中。它用圆圆的 眼睛盯了我一会儿,因为不认识我而有些惊慌,发出 了“呜呜呜”的叫声,同时吃力地抖动它那满是灰尘 的翅膀。这个喜欢沉思冥想的家伙!它从来不清刷清 刷自己的羽毛…。。这无关紧要,瞧它这副样子,映 着眼睛,板着面孔,沉默无言,作为一个房客,倒也 比别的房客*招我喜欢,于是,我立刻就跟它续签了 房租契约。它一如既往占用磨坊的顶层,可以从房顶 自由出入;而我呢,则住在下层的房间里,这一小间 屋子,房顶低矮且呈拱形,墙上刷了石灰,好像修道 院里的饭厅。 我就是在这个房间给您写信,房门大开,阳光灿 烂。 一片郁郁葱葱、翠色悦目的松树林,从我的磨坊 前一直伸展到山坡下。天际,阿尔比尔斯山峻峭的顶 脊清晰可见……万籁俱寂……只是在远处,偶尔传来 一声笛音,薰衣*丛中一声鸟叫,大路上骡子的一声 铃铛声。如此优美的普罗旺斯景色,只有在天气晴和 时才能见到。 现在,您要我怎么来对您那个嘈杂而昏暗的巴黎 表示惋惜痛心呢?我住在这个磨坊里是何等的舒适自 在啊!这是我长期以来孜孜以求的一个角落,一个充 满芳香、和煦温暖的小天地,它远离报刊媒体、车马 喧嚣与乌烟瘴气!……在我身边,有这么多美妙的东 西!在这里才安居八天,我脑子里就已经联想翩翩, 思如潮涌……您看,就在稍前的昨天傍晚,我亲眼看 到羊群回到山脚下农庄时的情景,我向您发誓,我是 *不会用这幅景色来换取您这个星期之内在巴黎所观 看的那些首场演出的。您且好好估量估量吧。 必须告诉您,在普罗旺斯有一个常规,那就是每 当夏天来临,就要把牲畜赶进阿尔比尔斯山。牲畜群 与牧人们要在山里过上五六个月,露宿于灿烂的星空 之下,躺卧在齐腰的沃*之中。这样,一直要到秋风 送爽的时候,牧人与畜群才下山回农庄,让牲口悠闲