罗密欧与朱丽叶--莎士比亚悲剧选/插图本名著名译丛书

罗密欧与朱丽叶--莎士比亚悲剧选/插图本名著名译丛书
作者: (英)威廉·莎士比亚|译者:朱生豪
出版社: 人民文学
原售价: 35.00
折扣价: 18.90
折扣购买: 罗密欧与朱丽叶--莎士比亚悲剧选/插图本名著名译丛书
ISBN: 9787020130535

作者简介

威廉·莎士比亚(15**—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界***的文学家之一。英国戏剧家本·琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他与古希腊的埃斯库罗斯为“人类*伟大的戏剧天才”。 莎士比亚流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。其中代表作主要为诗剧:《李尔王》《哈姆莱特》《奥赛罗》《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》等。他的作品是人文主义文学的杰出代表,在世界文学**占有极重要的地位。他的作品直至**依旧广*欢迎,在**以不同文化和政治形式演出和诠释。

内容简介

**幕 **场维洛那。广场 山普孙 及葛莱古里各持盾剑上。 山普孙 葛莱古里,咱们可真的不能让人家当做 苦力一样欺侮。 葛莱古里 对了,咱们不是可以随便给人欺侮的 。 山普孙 我说,咱们要是发起脾气来,就会拔剑 动武。 葛莱古里 对了,你可不要把脖子缩到领口里去 。 山普孙 我一动性子,我的剑是不认人的。 葛莱古里 可是你不太容易动性子。 山普孙 我见了蒙太古家的狗子就生气。 葛莱古里 有胆量的,生了气就应当站住不动; 逃跑的不是好汉。 山普孙 我见了他们家里的狗子,就会站住不动 ;蒙太古家里任何男女碰到了我,就像是碰到墙壁一 样。 葛莱古里 这正说明你是个软弱无能的奴才;只 有*没出息的家伙,才去墙底下躲难。 山普孙 的确不错;所以生来软弱的女人,就老 是被人逼得不能动:我见了蒙太古家里人来,是男人 我就把他们从墙边推出去,是女人我就把 她们望着墙壁摔过去。 葛莱古里 吵架是咱们两家主仆男人们的事,与 她们女人有什么相干? 山普孙 那我不管,我要做一个杀人不眨眼的魔 王;一面跟男人们打架,一面对娘儿们也不留情面, 我要她们的命。 葛莱古里 要娘儿们的性命吗? 山普孙 对了,娘儿们的性命,或是她们视** 命的童贞,你爱怎么说就怎么说。 葛莱古里 那就要看对方怎样感觉了。 山普孙 只要我下手,她们就会尝到我的辣手: 我是有名的一身横肉呢。 葛莱古里 幸而你还不是一身鱼肉;否则你便是 一条可怜虫了。拔出你的家伙来;有两个蒙太古家的 人来啦。 亚伯拉罕 及鲍尔萨泽上。 山普孙 我的剑已经出鞘;你去跟他们吵起来, 我就在你背后帮你的忙。 葛莱古里 怎么?你想转过背逃走吗? 山普孙 你放心吧,我不是那样的人。 葛莱古里 哼,我倒有点不放心! 山普孙 还是让他们先动手,打起官司来也是咱 们的理直。 葛莱古里 我走过去向他们横个甶眼,瞧他们怎 么样。 山普孙 好,瞧他们有没有胆量。我要向他们咬