内港/镜海译丛

内港/镜海译丛
作者: (法)安托万·沃洛金|译者:彭雅筠
出版社: 人民文学
原售价: 30.00
折扣价: 24.00
折扣购买: 内港/镜海译丛
ISBN: 9787020105632

作者简介

彭雅筠,生于台北,曾于台湾辅仁大学主修中文,辅修法文。获法国斯特拉斯堡第二大学戏剧文学、巴黎第八大学视听美学及第七大学电影专业硕十学位。1999年起定居法国。目前从事翻译与中文教学工作。 安托万·沃洛金,1950年出生于法国,精通俄语,1987年开始写作及翻译工作。作品屡获文学大奖:《蔑视之仪式》获1987年法国科幻小说大奖;《未成年天使》获1999年法国威普勒文学奖及2000年法国国家电台文学奖。

内容简介

交锋时刻 嘴唇颤动着,真的不想再讲话了。我只想隐身于 阴暗中,什么都无需解释。当然,对我而言,最理想 的状态便是身处真实世界的边缘,双眼微闭,忘了一 切。在寂静且意识模糊的境界中,犹如被包裹在一层 模糊不清的薄膜之中,就这样成为一具木乃伊,直到 我生命的最后一刻。 然而遗憾的是,我却无法保持缄默。 一个男人在这儿,他就在我身边,监视着周围所 发生的一切和我的一举一动。我无时无刻不感受到他 挥之不去的威胁与窥探,于是我尽量回避他的目光。 尽管如此,如果我的嘴唇在颤动,这并不是因为我害 怕伤痛与死亡,而是易受闲聊诱惑的天性使然。长久 以来我们总是认为语言是生存在现实社会中必不可少 的工具,从而用来包装掩饰自己并隐形于其中,如同 一种自我保护。人们认为这就是语言表达及写作的功 用。然而,事实并非如此!自我表达并不能帮助我们活 下去。我们都错了!言语犹如其他一切,正在慢慢地毁 灭。 “我们直接讲重点吧!”考特说。 “什么事?”博格勒问。 “别叽叽咕咕的,”考特继续说,“有话快说, 好早点了结!” “好!”博格勒回答。 “先说巴西人马沙多吧!”考特建议。 “他死了!”博格勒说。 “总要从一个人开始说起,何不先说说他呢?” 考特回应。 “他身患重病,”博格勒说,“离世过早。他把 我和格罗亚两人留在中国大陆的珠江河畔等待。之后 ,我们相依为命,勉强过活。不管是令人担忧或喜悦 的方面,我所预想的一切都没有发生。本以为暂时的 局面却不由自主地延续下来,时间仿佛也静止了。” “正好可以不费吹灰之力地老去!”考特说。 “什么?”我问。 “没什么,”考特回答,“博格勒,继续讲你的 珠江。” “珠江,”我叹了一口气,“一个美丽的三角洲 。广州、澳门、珠海、香港。” “我知道,”考特说,“我乘飞机来的时候飞越 过那里,确实很美丽,令人叹为观止。即使绞尽脑汁 想要用言语来描绘、勾勒它,也都无法……” “是啊!”我接着说,“那海岸线上海水的碧绿 是在西方从未见过的。” 两三秒钟的宁静过去了。不透风的房间溢满潮气 。屋内大部分的物品散发着霉味:厨房里的洗碗槽、 书籍、脏衣服、床……当考特再次举起手时,他左手 拳头上的汗水发着光。 “马沙多,真正的挚友。”博格勒接着说,“我 称他为朋友,是出于对他的敬意。他在格罗亚和我的 心目中占有一个极其重要的位置。倘若没有他的帮助 ,我们那时根本就无法幸存。用不了三个星期,我们 就会被‘天堂’抓回去。” “‘天堂’是谁?”考特问。 “就是你和那些派你来这里的人。”博格勒回答 说。 “啊,”考特讲,“原来……” “是的!”博格勒回答,“‘天堂’这个称呼就 是马沙多起的。我们从来就没敢明目张胆地公开谈论 你们,即便是轻声细语,谨慎小心。你知道,隔墙有 耳,那些敌对力量无时不在想方设法地窃听、监视我 们的言行。” P1-3