
出版社: 人民文学出版社
原售价: 45.00
折扣价: 22.10
折扣购买: 荷马史诗伊利亚特(精)/名著名译丛书
ISBN: 9787020104420
王焕生 1939年生,***外国文学研究所研究员,中国作家协会会员。江苏人,1959年进入北京外国语学院学习,次年进入苏联莫斯科大学语言文学系古希腊罗马语言文学专业学习,1965年毕业。回国后一直在***从事古希腊罗马文学研究,主要著作有《古罗马文学史》、《古罗马文艺批评史纲》等。主要译作(包括与他人合作)有《伊索寓言》、《希腊罗马散文选》、《古罗马戏剧选》、荷马史诗《伊利亚特》和《奥德赛》、普罗佩提乌斯的《哀歌集》、西塞罗的《论共和国》、《论法律》、《论老年》、《论友谊)、《论义务》、《论演说家)等。其中《伊利亚特》(与罗念生合译)和《奥德赛》于1999年荣获第四届**图书奖,《奥德赛》于2001年荣获第二届鲁迅文学奖翻译奖。 罗念生(1904—1990),四川威远人。早年赴美国、希腊研修英美文学和古希腊文学,1934年回国后在清华、北大等校任教,1958年调入***从事古希腊文学研究。主要著作有《论古希腊戏剧》;译作有亚里斯多德的《诗学》和古希腊戏剧等;有《罗念生全集》(十一卷)行世。 荷马,约公元前9世纪—前8世纪,古希腊诗人。一般认为出生于伊奥尼亚,是一位游吟盲诗人。在那个无文字记录的时代里,各种史事和传说故事只能以口头相传,即便是像特洛亚战争这样重大的历史事件也只限于口头吟诵,而荷马却在口头诗歌的基础上广征博引、巧制精编,以大诗人的情怀、大艺术家的魅力用文字对这场战争给予了细致的描写,创作了《伊利亚特》《奥德赛》两部长篇历史叙事诗,使古希腊的文学艺术成就达到了**。荷马与但丁、莎士比亚、歌德并称为“世界四大诗人”,但丁*是在《神曲》中赞誉荷马为“诗人**”。
女神啊,请歌唱佩琉斯之子阿基琉斯的致命的忿 怒,那一怒给阿开奥斯人带来无数的苦难,把战士的 许多健壮英魂送往冥府,使他们的尸体成为野狗和各 种飞禽的肉食,从阿特柔斯之子、人民的国王同神样 的阿基琉斯*初在争吵中分离时开始吧,就这样实现 了宙斯的意愿。 是哪位天神使他们两人争吵起来?是勒托和宙斯 的儿子,他对国王生气,使*中发生凶恶的瘟疫,将 士死亡,只因为阿伽门农侮辱了他的祭司克律塞斯, 这人来到阿开奥斯人的快船前请求释放他的女儿,随 身带来无数的赎礼,手中的金杖举着远射神阿波罗的 花冠,向全体阿开奥斯人,特别向阿特柔斯的两个儿 子、士兵的统帅祈求,这样说:“阿特柔斯的儿子们 ,戴胫甲的阿开奥斯将士,愿居住奥林波斯山的天神 们允许你们毁灭普里阿摩斯的都城,平安回家,只请 你们出于对宙斯的远射的儿子阿波罗的敬畏,接*赎 礼,释放爱女。” 所有阿开奥斯人都发出同意的呼声,表示尊敬祭 司,接*丰厚的赎礼;阿特柔斯之子阿伽门农心里不 喜欢,他气势汹汹地斥退祭司,严厉警告说:“老汉 ,别让我在空心船旁边发现你,不管你是现在逗留还 是以后再来,免得你的拐杖和天神的神圣花冠保护不 了你。你的女儿我不释放,她将远离祖国,在我家、 在阿尔戈斯绕着织布机走动,为我铺*叠被,直到衰 老。你走吧,别气我,好平安回去。” 他这样说,老人害怕,听从他的话。老人默默地 沿啸吼的大海的岸边走去,他走了很远,便向美发的 勒托的儿子、阿波罗祈祷,嘴里念念有词,这样说: “银弓之神,克律塞和神圣的基拉的保卫者,统治着 特涅多斯,灭鼠神,请听我祈祷,如果我曾经盖庙顶 ,讨得你的欢心,或是为你焚烧牛羊的肥美大腿,请 听我祈祷,使我的愿望成为现实,让达那奥斯人在你 的箭下偿还我的眼泪。” 他这样向神祈祷,福波斯·阿波罗听见了,他心 里发怒,从奥林波斯岭上下降,他的肩上挂着弯弓和 盖着的箭袋。神明气愤地走着,肩头的箭矢琅琅响, 天神的降临有如黑夜盖覆大地。他随即坐在远离船舶 的地方射箭,银弓发出令人心惊胆颤的弦声。他首先 射向骡子和那些健跑的狗群,然后把利箭对准人群不 断放射。焚化尸首的柴薪烧了一层又一层。 天神一连九天把箭矢射向*队,第十天阿基琉斯 召集将士开会,白臂女神赫拉让他萌生念头,她关心 他们,看见达那奥斯人死亡。在将士会合集中后,捷 足的阿基琉斯在他们中间站起来发言,他这样说:“ 阿特柔斯的儿子,如果战争和瘟疫将毁灭阿开奥斯人 ,我们想逃避死亡,我认为我们只有撤退,开船返航 。让我们询问先知或祭司或圆梦的人,——梦是宙斯 送来的,他可能告诉我们,福波斯·阿波罗为什么发 怒,他是在谴责我们疏忽了向他许愿或举行百牲祭? 但愿他接*绵羊或纯色的山羊的香气,有心为我们阻 挡这一场凶恶的瘟疫。” 他说完坐下,特斯托尔之子卡尔卡斯,一位*高 明的鸟卜师,在人丛中站立起来,他知道当前、将来 和过去的一切事情,曾经凭福波斯·阿波罗传授他的 预言术,引导阿开奥斯人的舰队航行到伊利昂。他满 怀好意来参加会议,对将士们这样说:“阿基琉斯, 宙斯所*爱的,你要我说出远射神阿波罗王为什么对 我们发怒。我可以解释,但请你注意,对我发誓,应 允敢于用言语和强健的臂膀保护我,因为我预感我会 惹得一个人发怒,他有力地统治着阿尔戈斯人,全体 归附。国王对地位低下的人发怒*有力量,他虽然暂 时把郁积的怒气压抑消化,却还会怀恨,直到仇恨在 胸中消失。因此你要用心,保障我的安全。” 捷足的阿基琉斯回答鸟卜师,这样说:“你放大 胆量,把你知道的预言讲出来,我凭阿波罗起誓,他 是宙斯所喜爱的,卡尔卡斯,你总是向他祈祷,对我 们发出神示,只要我还活着,看得见阳光,没有哪个 达那奥斯人会在空心船旁对你下重手,即使阿伽门农 也不会,尽管他宣称是阿开奥斯人中*高的君主。” 这时无可指责的先知放胆地说:“天神并不是谴 责我们疏忽了许愿或是百牲祭,而是因为阿伽门农不 敬重他的祭司,收取赎礼放爱女,远射的天神还会给 我们降下这苦难,不会为达那奥斯人驱除这致命的瘟 疫,直到我们把明眸的女子还给她父亲,不收钱,不 *礼,把百牲祭品送往克律塞,我们才劝得动这位天 神,求得他息怒。” 他这样说,随即坐下;有个战士,阿特柔斯的儿 子,权力广泛的阿伽门农烦恼地站起来,阴暗的心里 充满忿怒,眼睛像发亮的火焰,凶狠地对卡尔卡斯说 :“你这个报凶事的预言人从来没有对我报过好事, 你心里喜欢预言坏事,好话你没有讲过,没有使它实 现。现在你在达那奥斯人中间预言,说什么远射的天 神给我们制造苦难,全是因为我不愿接*他的祭司克 律塞斯为赎取女儿而赠送的好礼物;是我很想把她留 在自己家里。因为我喜欢她胜于我的合法的妻子克吕 泰墨涅斯特拉,就形体、身材、智慧、手工而论,她 并不比她差到哪里。我还是愿意把她交出去,那样好 得多,但愿将士安全,胜于遭*毁灭。你们要立刻为 我准备一份礼物,免得我缺少这种荣誉,那就很不妥 ,因为你们都看见我的礼物就要失去。” 那捷足的战士、神样的阿基琉斯回答说:“阿特 柔斯的*尊荣的儿子、*贪婪的人,心高志大的阿开 奥斯人怎能给你礼物?我们不知道还存有什么共有的 财产,从敌方城市夺获的东西已分配出去,这些战利 品又不宜从将士那里回取。你按照天神的意思把这个 女子释放,要是宙斯让我们劫掠那城高墙厚的特洛亚 ,我们会给你三倍四倍的补偿。” 阿伽门农主上回答阿基琉斯说:“神样的阿基琉 斯,尽管你**勇敢,你可不能这样施展心机欺骗我 。你是想保持礼物,劝我归还女子,使我默默失去空 等待?心高志大的阿开奥斯人若是把一份合我的心意 、价值相等的荣誉礼物给我作补偿——他们若是不给 ,我就要亲自前去夺取你的或埃阿斯的或奥德修斯的 荣誉礼物,去到谁那里谁就会生气。但是这些事情留 到以后再考虑;现在让我们把一艘黑色的船只拖下海 ,迅速召集桨手,把百牲祭品牵上船,再把克律塞斯 的美貌的女儿送上船,派一个顾问担任队长,派伊多 墨纽斯,或是埃阿斯或是神样的奥德修斯,或是你, 佩琉斯的儿子,将士中*可畏的人,前去献祭,祈求 远射的天神息怒。”P1-7