绿山墙的安妮(全译本)/影响一生的世界文学经典

绿山墙的安妮(全译本)/影响一生的世界文学经典
作者: (加)露西·蒙哥马利|译者:姚锦镕
出版社: 安徽文艺
原售价: 24.80
折扣价: 17.36
折扣购买: 绿山墙的安妮(全译本)/影响一生的世界文学经典
ISBN: 9787539650982

作者简介

姚锦镕,1937年出生于浙江省青田县。1960年大学毕业后长期在浙江大学从事俄、英语教学和外国文学研究与翻译工作。主要的翻译作品有屠格涅夫、普希金、夏洛蒂·勃朗特等的短篇小说,托尔金的《魔戒》第二部《双塔奇兵》、狄更斯的《远大前程》和《巴纳比·拉奇》、伯纳特夫人的《小公主》等英、俄长短篇小说及史密斯的《中国人的人性》等著作多部。

内容简介

第一章雷切尔·林德太太吃了一惊 雷切尔·林德太太住在一座小山谷里。一条大道 蜿蜒而下,斜穿过山谷,路两旁密密地长着桤树,树 上果实累累,活像女人头上的耳坠。一条小溪横穿过 路面。小溪发源自远处古老的卡思伯特家的树林。小 溪的上游流经树林时,蜿蜒起伏,急流汹涌,水潭、 瀑布幽深神秘,颇具特色。可是小溪到了雷切尔太太 所住的山谷时,已变成水流平缓、循规蹈矩的小河了 。这是因为任你是什么事物,若不顾及一定的体面和 礼节,是通不过雷切尔·林德太太家门的,即使是小 溪也不例外。小溪之所以这般规规矩矩也许是它也意 识到,这时候雷切尔·林德太太就坐在窗前,目光紧 紧注视着窗外经过的一切,不问是小溪,还是过来的 小孩,一概都不放过。要是见到有什么怪异或觉得不 对劲的事物,她非要盘根问底,搞它个水落石出不可 ,否则决不罢休。 阿丰利村里村外有许多人,他们对左邻右舍的事 盯得紧紧的,可对自己村里的事却不顾不问,而雷切 尔·林德太太跟那些大能人一样,自家的事不但能安 排得顺顺当当,他人的事也处理得妥妥帖帖。她是位 了不起的家庭主妇。她有忙不完的活要干,而且都干 得十分出色。村里缝缝补补的事她要“管”,主日学 校她也要插一手。她是教会劝助会和外国布道后援团 最有力的支持者。可是即使这般忙碌,她还有充裕的 时间坐在厨房的窗前,一坐就是好几个小时,手不停 地缝着棉被子——据阿丰利主妇说,她已缝了十六条 这样的被子,说这话时她们的声音充满了敬畏——而 两眼紧盯着那条穿过山谷、蜿蜒而上远处陡峭红色山 坡的大道。由于阿丰利地处一个小三角型半岛上,伸 入圣劳伦斯湾,两面临水,但凡出入该地的人无不经 过这条山道,谁也逃不过雷切尔太太那双藏而不露的 火眼金睛。 六月初的一个下午,雷切尔太太又坐在那儿了。 暖洋洋的阳光从窗外照进来,亮堂堂的。房子下方斜 坡上的果园盛开着白中透着粉红色的花儿,那是新娘 脸颊的一抹红晕,花上成群结队的蜜蜂在嗡暡叫着。 托马斯·林德——阿丰利的人管他叫“雷切尔·林德 的男人”——是位温顺而矮小的男子,正在牲口棚后 山坡地里播撒晚萝卜籽儿。这时候马修·卡思伯特也 该在远处的绿山墙外那一片溪边的红色地里播种自己 的萝卜籽吧。因为头天晚上,她听他在卡莫迪那边的 威廉·J.布莱尔的店里对彼得·莫里森说过:第二 天下午他要播种萝卜了。彼得自然是事先问过马修· 卡思伯特的,因为马修·卡思伯特这辈子从未主动跟 人说事儿。 这一天正是大忙的日子,可马修·卡思伯特却在 下午三点钟的时候跑到这儿来了。你看他不慌不忙地 驾着车穿过山谷,往山坡上来呢。更何况他还戴上一 条白领子,穿上一套最好的衣服,这一切明显表明他 要离开阿丰利外出了。他赶着栗色母马拉的轻便马车 ,显而易见,他这是要走远路了。可马修·卡思伯特 这是上哪儿去呢?干吗去呢? 要是换了阿丰利村别的什么人,而不是马修·卡 思伯特,雷切尔·林德太太凭着自己的机灵劲,把事 物彼此联系起来,上述两个疑问一猜就准。可是马修 这人一向就难得外出,这一次准有什么紧迫而不寻常 的事逼着他去办。说来世上数他最羞怯,他就是不愿 在陌生人的圈子里出入,不愿到可能与人搭讪的地方 去。马修既然戴上了白领子,赶着马车,准是发生了 非同寻常的事了。雷切尔太太苦思冥想起来,可就是 想不出道道来,这一个下午的兴致就这样被一扫而光 了。 “吃过茶点我这就去绿山墙一趟,问问玛丽拉, 他这是上哪儿去,干吗去。”这位可敬女人终于打定 了主意,“一般地说,一年里这样大忙的日子里他是 决不会上镇上去的,也不会走门串户的;要是他的萝 卜籽用光了,他也用不着戴着白领子,穿上最好的衣 服,驾着马车去添购;他不紧不慢地驾着车,不像是 去请大夫;他这一趟外出说明昨晚一准是发生什么事 了。我这下可给彻底搞糊涂了。倒底是怎么回事?要 不搞它个水落石出,弄清是什么事使得马修·卡思伯 特今天离开阿丰利,我的心就得不到片刻的安宁,良 心也会不安的。” 于是,吃过茶点,雷切尔太太自然就出门了。这 一段路不长,卡思伯特家就在大道的那一边,离林德 居住的山谷不到四分之一英里。那是一所很大的房子 ,四周草木丛生,果树成片。说实在的,那段小路走 起来倒觉得挺远的。马修·卡思伯特的父亲跟自己的 儿子一样,也是个羞怯而不爱说话的主儿,想当年创 建这家宅子时,他想方设法尽量不跟乡亲往来,便把 房子远远地造到林子里去。这绿山墙就建在开辟出来 的土地的边缘,时至今日,从大道上几乎看不到房子 的影子。而阿丰利的其他居民的房子都一户挨一户建 在大道的两边。雷切尔·林德太太认为,住在这样的 地方过的日子简直算不上是生活。 “那只能算是待在那儿,”她脚下的小道留有深 深车辙印,小草青青,两旁长着野玫瑰丛。她边走边 说道,“独自待在这样孤僻的地方,马修和玛丽拉两 个人有点怪怪的也就不足为奇了。树木可不是什么好 伙伴,不过老天知道,要是树木果真是好伙伴,那倒 有的是。我倒是愿意多观察观察人。说实在的,他们 看来还挺心满意足哩。不过据我想来,他们多半是习 以为常了。人不管遇到什么情况,无不变得习以为常 的,那个爱尔兰人说什么来着:即使是被吊起来,久 了,也会习惯的。” 雷切尔太太想着,想着,不觉离开了小路,进入 绿山墙的后院。院子的一边长着一棵棵年长的柳树, 另一边是古板的伦巴第树,整个院子显得整洁干净, 绿意盎然。丝毫见不到散落的树枝或碎石子儿,不然 的话是逃不过雷切尔太太那双眼睛的。她暗自思量, 认为玛丽拉打扫起院子来,其勤快的程度不亚于她打 扫房子。即使在那儿吃上一顿饭,地上也一尘不染。 雷切尔太太轻声地敲了敲厨房的门,得到允许后 走了进去。绿山墙的厨房可是个令人愉快的地方—— 确切地说,要不是整理得过分干净,看起来简直就是 一间空着不用的客厅,那是何等的赏心悦目。厨房的 窗子都是朝东和朝西开的,而朝西的那扇窗对着后院 ,窗口里一束六月柔和的阳光直射进来。从朝东的那 扇窗子望出去,一眼就看到果园左边一株株开着雪白 花朵的樱桃树,以及小溪边山谷下摇曳生姿的修长的 桦树。这扇窗的窗口上方悬挂着虬枝盘结的葡萄藤, 把窗口染成一片翠绿。玛丽拉·卡思伯特要坐就坐在 这窗前,她对阳光有点儿信不过,似乎在这世道,阳 光是不是太轻佻和太不负责任了,而现今的世道应该 是要认真对待的。这时候她就坐在这儿,做着针线活 ,身后的桌上摆着晚餐用的饭菜。 雷切尔太太刚关好房门,就把桌上的东西看了一 遍,牢牢印在脑海中。只见桌子上放着三只碟子,足 见玛丽拉在等马修跟另一个人来吃晚饭。但碟子里只 是一些酸苹果酱和饼子一类的家常食品,看来来人并 非什么特殊人物。可马修戴上白领子,套上那匹栗色 的母马又为的哪般?雷切尔太太面对这静悄悄而寻常 的绿山墙里这些不寻常的蹊跷事儿,百思不得其解。 P1-4