
出版社: 中国文联
原售价: 79.00
折扣价: 39.50
折扣购买: 战争与和平(上下全译本)(精)/名家译丛
ISBN: 9787519005146
朱宪生,1947年2月出生,江西南昌人,**俄罗斯文学研究家、翻译家,上海师范大学教授、博士生导师。二十世纪八十年代中期留学苏联,*研俄罗斯文学。主要译著有《俄罗斯抒情诗史》、《在诗与散文之间——论屠格涅夫的创作与文体》、《天鹅的歌唱——论俄罗斯作家》、《屠格涅夫传》、《普希金传》、《屠格涅夫全集》(合译)、《罪与罚》、《战争与和平》(合译)、《契诃夫短篇小说精选》等二十余部,对中国俄罗斯文学研究和翻译作出了**的贡献。
“我的天哪,多么激烈的进*啊!”一位进来的 公爵答道,对这种迎接丝毫不感到困惑,他穿着绣花 的宫廷礼服、长统袜子、短靴皮鞋,佩戴着多枚明星 勋章,扁平的面部流露出愉快的表情。 他讲的是优雅的法语,我们的祖辈不仅借助它来 说话,而且借助它来思考,他说起话来带有很平静的 、长辈庇护晚辈时特有的腔调,那是上流社会和宫廷 中德高望重的老年人**的语调。他向安娜.帕甫洛 夫娜跟前走来,把那洒满香水的闪闪发亮的秃头凑近 她,吻了吻她的手,就从容地坐到长沙发上。 “亲爱的朋友,首先请您告诉我,您身体好吗? 好让我放心。”他说道,嗓音并没有改变,透过他那 礼貌的、关怀备至的腔调可以听出冷漠、甚至是讥讽 的意味。 “当你精神遭*折磨时,身体怎么能够健康呢? ……难道一个有感情的人在我们这个时代能保持平静 吗?”安娜·帕甫洛夫娜说道,“我希望您整个晚上 都待在我这儿,好吗?” “那英国公使的庆祝活动呢?**是星期三,我 必须在那里露面,”公爵说道,“我女儿会来接我, 把我送去。” “我还以为**的庆祝活动取消了呢。说实在的 ,这些庆祝活动和焰火等变得越来越使人厌烦了。” “假如人家知道您有这种心愿,庆祝活动就会取 消的。”公爵说道,他俨然像一座上紧发条的钟,习 惯地说一些他不想要别人相信的话。 “别折磨我了。关于诺沃西利采夫的电报做出了 什么决定?您可是什么都知道的。” “怎么对您说呢?”公爵说道,他的语调冷淡, 索然无味。“做了什么决定?他们认为波拿巴已经破 釜沉舟了,我们也准备那样做。” 瓦西里公爵向来是慢吞吞地说话,像演员口中道 出旧台词那样。安娜·帕甫洛夫娜·舍列尔则相反, 她虽说年满40,却充满活力和**。 她以自己的满腔热情赢得了社会地位。有时她甚 至不想那样做,但为了不辜负熟悉她的人们的期望, 她还表现出满腔热忱的样子。安娜·帕甫洛夫娜脸上 经常流露的持重的微笑,虽与她憔悴的面容不相称, 但却像娇生惯养的孩童那样,尽管她经常意识到自己 可爱的缺点,但她不想,也不能,而且认为没有必要 去改正它。 在有关政治行动的谈话进行到一半时,安娜·帕 甫洛夫娜的心情激动起来。 “哎!请您不要对我谈论奥地利了!也许我什么 都不懂,但奥地利过去、现在、任何时候都不需要战 争。它会出卖我们①。只有俄罗斯才应当成为欧洲的 救星。我们的恩人知道自己的崇高使命,他将忠于自 己的天职。这就是我**的信条。我们慈善而杰出的 国君将在世界上发挥*伟大的作用。他是那么善良, 那么**,上帝决不会把他抛弃,他也必将履行自己 的天职,镇压革命这一邪恶势力;如今这股邪恶势力 竟以这个杀手和恶棍作为代表人物,革命就显得*加 可怕了。遵守教规者付出了鲜血,唯独我们才应该讨 还这一笔血债。我们要指望谁呢?我问您……**着 商业气息的英国决不懂得,也没法懂得亚历山大皇帝 心灵的高尚。它拒*让出马耳他。它想看到,并且探 寻我们行动的用意。他们对诺沃西利采夫说了些什么 呢?……什么也没说。他们不理解,也不可能理解我 们皇帝的自我牺牲精神,我们皇帝丝毫不贪图私利, 他一心想为全世界造福。他们许诺了什么?什么也没 有。他们许诺的东西,也将只是一纸空文!普鲁士已 经宣布,说波拿巴是不可战胜的,整个欧洲都不能同 他作对……我一点也不相信哈尔登贝格和豪格维茨的 鬼话。普鲁士这种臭名昭著的中立只不过是个陷阱。 我只相信上帝和我们可亲的皇帝的高贵命运。他一定 能够拯救欧洲!……”她忽然停了下来,对她自己的 激昂情绪流露出讥讽的微笑。 “我认为,”公爵面带微笑地说道,“假如不委 派我们这个可爱的温岑格罗德,而是委派您去,您就 会一举成功,迫使普鲁士国王同意。您是个能言善辩 的人。给我倒点茶,好吗?” “我马上把茶端来。顺带提一句,”她又心平气 和地补充说,“**在我这儿有两位饶有风趣的人士 ,一位是莫特马尔子爵,他通过罗甘家族的关系与蒙 莫朗西家结了亲。罗甘是法国***的家族之一。他 是侨民之中的一个名副其实的佼佼者。另一位则是莫 里约神父,您认识这位思想深邃的人吗?国王接见过 他了。您知道吗?”(P4-P6)