
出版社: 漓江
原售价: 65.00
折扣价: 38.40
折扣购买: 林洪亮译文自选集(精)
ISBN: 9787540783952
林洪亮,著名翻译家,中国社会科学院研究员。波兰华沙大学波兰语文系毕业。曾任中国社会科学院外国文学研究所东欧研究室主任,中国作家协会会员。译著有《你往何处去》《十字军骑士》《火与剑》《显克维奇中短篇小说选》《密茨凯维奇诗选》《呼唤雪人》《着魔》《肖邦通信集》《人民近卫军》《第三个女人》《灯塔看守》《中非历险记》等。1984年获波兰政府颁发的“波兰文化功勋奖章”,1994年获波兰颁发的“心连心奖章”,2000年获波兰总统颁发的“十字骑士勋章”,2010年获波兰政府颁发的“荣誉艺术”银质文化勋章。2007年荣获中国翻译协会授予的“资深翻译家”称号。
亚·希温托霍夫斯基 亚·希温托霍夫斯基(1849—1938),波兰19 世纪下半叶的著名政论家、小说家和剧作家。他的 作品采用现实主义的创作方法,深刻揭露了当代社 会各方面的问题,对城乡劳动者的不幸遭遇寄予了 深切的同情。语言朴素无华,具有大众化的特色。 《哈娃·鲁宾》是作家的短篇小说代表作之一,本 文根据希温托霍夫斯基《作品选》第一卷译出。 哈娃·鲁宾 敬爱的读者,我请你们注意,我打算描述的这 些人物和事件,是属于那个无法酬谢其代言人的社 会阶层,因此,约写他们完全不是由于私利。我认 为这一声明是非常必要的,它使得公众舆论在评价 我的动机时无法找到这样的理由,说我是在讨好我 的主人公的教友。而且我还必须首先解释清楚,“ 鲁宾”①这个姓只是表明,哈娃和她的丈夫西姆哈 希望如此,决非事实上的红宝石。因为他们是那样 的穷困潦倒,即使把他们叫作最低贱的“沙子”, 也不会辱没他们的财产。西姆哈的祖先用这种贵重 宝石作姓氏,为的是让这一吉祥的姓氏能使他的子 孙后代繁荣昌盛,所以才改姓为鲁宾(即“红玉石 ”)。但是这个姓氏既没有给他带来好处,也没有 让他的子孙后代发财致富。西姆哈真可算是一贫如 洗的红宝石了。的确,凡是致穷人于死命的一切, 他家都不缺少。作为一个虔诚的“正统犹太教徒” ,他常常待在犹太教堂里,他深信自己是“良家子 弟”,又自诩为是个有名堂的人,应该受到人们的 尊敬和支持,决不会成为饿殍。不幸的是,最近几 年,他又害上了肺病。身体日益衰弱,任何一点体 力劳动都不能干。父亲的逝世使他遭到彻底的破产 。由于他在维斯瓦河畔的卡其密什城得到了四分之 一座房屋的遗产,或者不如说是四分之一座摇摇欲 坠的住宅,房子的下窗棂都已经下沉到了泥泞不堪 的街面以下,就连市税务员也把它列入倒塌房屋之 列,免除了他的税金。尽管如此,西姆哈却以有这 笔遗产而自豪,因为这给了他“房东”的称号。他 把那作为他全部财产的一间房子出租给两个房客住 ,从此以后,他不是跟房客闹得不可开交,就是答 应等“春天”一到便修理房子,要不就是坐在家门 口的凳子上,用熟土豆去喂他的三只母鸡。从那以 后,他连犹太教堂都很少光顾了。疾病、饥饿,对 出身的自豪感以及作为房产主的优越感——所有这 一切都把这个可怜的犹太佬搞得暮气沉沉,衰竭不 堪。当他实在感到无聊时,他就到市场上去走走, 向不相识的行人吹嘘他的房子有不少买主前来争相 认购,实际上无人问津。由于房客从未付过房租, 读者也许要问,西姆哈和他的四个孩子又是靠什么 来维持生活的呢? 为了解决这个疑团,现在就需要来谈谈哈娃· 鲁宾了。 《当代著名翻译家自选集丛书》收录当代翻译家的译作精品,旨在为读者提供优秀名家名译作品,并为相关人员提供经验借鉴,促进译德译风的纯正和翻译质量的提高。《林洪亮译文自选集》选入由林洪亮本人编选的译作四十余篇,包括中短篇小说和散文、诗歌等作品。作为波兰文化传播最高奖项“十字骑士勋章”获得者,林洪亮先生在译介波兰文学作品方面贡献卓越,他翻译的显克维奇、辛波斯卡、密茨凯维奇、斯沃瓦茨基等人的很多作品脍炙人口,成为一代人的文学记忆。本书兼具文学鉴赏和经典收藏的双重价值,适合图书馆以及广大外国文学爱好者。