
出版社: 北京十月文艺
原售价: 29.80
折扣价: 19.40
折扣购买: 老人与海(精)
ISBN: 9787530216248
李文俊,1930年生,著名学者、翻译家,1952年毕业于复旦大学新闻系,曾任《世界文学》主编、中国翻译协会副会长、加拿大研究会副会长等职务,曾荣获中美文学交流奖、翻译文化终身成就奖,并被中国翻译协会表彰为资深翻译家。主要译著有《喧哗与骚动》《变形记》《逃离》《老人与海》《秘密花园》《小公主》《小熊维尼》等。 欧内斯特·米勒·海明威(1899~1961),生于美国芝加哥市郊橡胶园小镇,是一名美国记者和作家,他被认为是20世纪最著名的小说家之一,也被认为是美利坚民族的精神丰碑。 海明威的《老人与海》其实改编自一个真实的故事。1935年,一个老渔民告诉海明威自己曾经捕猎到一条大马林鱼,但是后来被鲨鱼吃掉。老渔民的这段传奇经历引起了海明威的兴趣,他决定把老渔民的经历写成小说介绍给读者。 1950年圣诞节后不久,海明威在古巴哈瓦那开始动笔写《老人与海》(起初名为《现有的海》),结果在1951年2月23日就完成了初稿,前后仅用了八周时间。1951年4月份海明威把手稿送给友人传阅,博得了一致的赞美。
老人枯瘦干瘪,后脖颈上刻着深深的皱纹。两边 脸颊上长着褐色的皮肤癌,那是阳光在热带洋面上的 反射恩赐给他的。褐斑顺着脸颊往下延伸,一双手上 则布满了深深的裂痕,那都是用绳索拽拉沉重的海鱼 时勒出来的。不过没有一个裂口是新的。它们眼缺水 无鱼沙漠里的一条条蚀沟同样古老。 他身上无处不显得衰老,只除了他那双眼睛,它 们的颜色蔚蓝如海水,眼睛里总有一股兴致勃勃的劲 儿,从来都不服输。 “圣地亚哥,”那男孩对他说,这时小船已被拖 上沙滩,两人正往堤岸上爬,“我又可以陪你下海了 。我们已经挣到一些钱了。” 孩子打鱼的本领是老人教会的,所以孩子很爱他 。 “别呀,”老人说,“你们那条船势头正旺。就 跟着他们干下去吧。” “可是记得吧,有一回你一连出海八十七天都没 能打到鱼,可是接下去一连三星期咱们每天都逮到了 大鱼。” “我记得的,”老人说,“我知道你不是因为对 我没了信心才离开我的。” “是爸爸让我走的。我是小孩,必须得听他的。 ” “我明白,”老人说,“这很正常。” “他没有多大信心。” “是的,”老人说,“可是咱们有。咱们有的, 对吧?” “那是,”孩子说,“我请你到露台酒店去喝杯 啤酒行吗?然后再一块把这些家什扛回去。” “有啥不行的?”老人说,“都是打鱼人嘛。” 他们在露台上坐下,不少渔夫都拿老人打趣,他 倒也不生气。另一些人,年纪老一些的渔夫,则瞅着 他,心里难过。不过他们没有显露出来,只是安静地 谈论着海流,说他们的钓索垂放在哪层深度,天气怎 么一连几天都这么晴好,还谈他们注意到的各种情况 。这天有所捕获的渔民已经进港,忙不迭将钓到的马 林鱼”破开膛,把它们半拉半拉地摊放在两块木板上 ,每块木板两入一头,一摇一晃地搭着送去收鱼站, 单等冷藏车来把鱼运往哈瓦那的市场。逮到鲨鱼的人 则把鲨鱼送去海港对侧的鲨鱼加工厂,在那里工人将 鱼往滑轮吊钩上一挂,摘掉鱼肝,割下鱼鳍,剥去鱼 皮,然后把肉切成一长条一长条的,以便于腌制。 刮东风时,总会有股腥臭味隔着海港从鲨鱼加工 厂那边飘过来;可是今天气味不重,因为风是往北方 刮回去的,而且风势也在一点点变小,所以露台酒店 这边阳光灿烂,天气宜人。 “圣地亚哥。”孩子说。 “哎。”老人说。他握着酒杯,正在思量多年之 前的往事。 “我去帮你弄些你明天要用的沙丁鱼,怎么样? ” “不用。玩你的棒球去吧。船我还划得动,罗赫 里欧可以帮我撒网的。” “我想去呢。都不能陪你去打鱼了,我总想多少 出点力。” “你请我喝过啤酒了嘛,”老人说,“你也能算 是个大人了。” “你最初带我上小船时我有多大?” “五岁,你还差点送了命。我没等那条鱼耗尽精 力就忙不迭拖它上船,小船险些没让它拆散了。你还 记得吧?” “我能记得鱼尾乱拍乱摔,坐板在折裂,棍子砸 下去‘砰砰’乱响。我还记得你把我扔往船头湿绳子 盘成一圈圈的地方,我觉得整条小船都在抖动,你用 木枴砸击它的声音就像是在砍劈一棵树,我浑身上下 部有股甜腻腻的血腥味。” “这些你真的记得,还是因为听我讲了才有印象 的?” “从我们头回一块下海起,所有的事我都记得清 清楚楚的。” 老人用他那双久经风吹曰晒的眼睛,充满信任与 冷爱地看着孩子。 “如果你是我的孩子,我会带你出去搏上一把的 ,”他说,“可你是你爹你娘的孩子,而且去帮工干 活的那条船势头正在走旺。” “让我给你去弄些沙丁鱼来还不行吗?再说我很 清楚该上哪儿去弄到四份钓饵。” “我今天用的还剩了些.我把它们用盐腌上放在 盒子里了。” “我给你去弄四份新鲜的来。” “一份就行了。”老人说。他的希望和信心从来 都未曾枯死过。现在就跟清风初起似的,更加生气勃 勃了。 “两份吧。”孩子说。 “那就两份,”老人同意了,“不会是偷的吧? ” “我倒是想偷,”孩子说,“不过这些可是我买 的。” “谢谢你了。”老人说。他头脑太单纯,都未曾 寻思过自己是从何时起做到谦卑的。不过他知道他已 经获得这种心态,他也知道这并不丢脸,而且丝毫无 损于保持真正的自尊心。 “从这样的海流看,明天准是个大晴天。”他说 。 “你打算上哪儿去?”孩子问。 “走得远远的,等风向转了再回来。我想不等天 亮就出发。” “我会想法让船老大也走远些的,”孩子说,“ 这样的 话,倘若你钓到什么真正的大家伙,我们便可以 赶过去帮你一把了。” “他这人不爱上太远处去打鱼。” “是不爱,”孩子说,“不过有些情况我看得很 清楚了他却还什么都看不见,比如说一只鸟在扑腾, 有这样的事就能让他下决心走远些,去逮底下的那条 蜞鳅了。” “他的眼力这么差了吗?” “跟瞎也没啥区別了。” “这倒怪了,”老人说,“他是从来都不去捕海 龟的呀。干这种活最伤人眼睛了。” “可是你有好些年都在莫斯基托斯海岸那边捕海 龟,你的眼力还好得很哩。” “我是个怪老头嘛。” “不过要对付一条真的很大很大的鱼,你现在的 精力是不是还够呢?” “我想还行吧。再说还有许多诀窍可以用呢。” “咱们把东西搬回去吧,”孩子说,“我还要带 上撒网去逮沙丁鱼呢。” 他们从船上取了一应用具。 P2-7