
出版社: 译林
原售价: 22.50
折扣价: 0.00
折扣购买: 海底两万里(精)/经典译林
ISBN: 9787544710800
法拉格特舰长是一名优秀的海员,他指挥林肯号完全称职。他和他的船 已经混为一体,他是它的灵魂。关于鲸的问题,他自已从来没有产生过丝毫 怀疑,他不允许在他指挥的船上讨论这只动物是否存在。如同某些虔诚的妇 女完全是出于信仰,而不是理智相信海怪的存在那样,他确信它的存在。这 只海怪当然存在,他要把它从海中除掉,他曾经为此发过誓。他简直就是罗 德岛上的一名骑士,戈佐岛上迎头痛击前来掠夺海岛蛇妖的狄乌斯代迪特。 要么是法拉格特舰长消灭独角鲸,要么就是独角鲸把法拉格特舰长撞死,没 有任何折衷的余地。 林肯号驱逐舰的全体军官都支持他们上司的观点。在舰艇上,常常能听 到他们在议论、探讨、争辩和测算着各种同海怪相遇的几率。他们时刻注视 着辽阔无垠的大西洋洋面。不止一人抢着要到顶桅横桁上自愿去值班。要是 换在别的场合,遇到这种苦差事一定是牢骚满腹。只要太阳还没落山,船桅 四周总是挤满了水手,甲板虽然烫得他们脚底疼痛难忍,他们还是抬脚在那 儿歇凉。然而,此时林肯号的艏柱还没碰到令人犯怵的太平洋的海水呢。 至于林肯号上的全体海军士兵,他们只希望能遇上独角鲸,将它钩住, 拖上船来,并且将它剁成碎块。他们全神贯注地注视着洋面。况且,法拉格 特舰长许诺过,不管是见习生抑或水手,水手长还是军官,只要发现r独角 鲸,就可以得到2000美元的奖金。我让渎者自己想象,林肯号舰上的双双眼 睛是如何扫视洋面的。 至于我,当然也不甘心落后,我不会把自己分内的日常观察工作留给别 人去做。这条舰艇有许许多多的理由应该命名为“阿耳戈斯”。船上唯独龚 赛伊与众不同,他对我们以极大的热情关注的问题表现得非常冷淡,与全船 高涨的热情形成了明显的反差。 我说过,法拉格特舰长精心为林肯号配备了各种捕捉巨鲸的装备,专业 捕鲸船恐怕也不比林肯号装备精良。我们的驱逐舰配备了各种知名的捕捉器 具,从手投鱼叉到发射倒钩箭的铳、打野鸭的开花弹,一应俱全。艏楼上架 了一门改进型的后膛炮,炮筒壁非常厚实,炮口却很小。这种型号的大炮大 概在一八六七年的万国博览会上展出过。这种珍贵武器由美国制造,能轻松 地发射四公斤重的锥形炮弹,平均射程为16公里。 因此,林肯号舰上可以说是各种武器样样都有。而且,还请来了捕鲸大 王尼德·兰。 尼德·兰是加拿大人。此人身手不凡,在他从事这一危险职业的生涯中 还从来没有碰到过真正的对手。他机智灵活,沉着勇敢,本领高强,除非是 非常狡猾的大头鲸,或是特别诡诈的抹香鲸,一般的鲸鱼很难逃过他的捕鲸 叉。 尼德·兰大约四十岁,身材高大,六英尺多高,体魄强壮,神态严肃, 生性内向,有时行为过火,一惹就怒。他的外表十分引人注目,敏锐的目光 特别能烘托他的容貌特征。 我觉得,法拉格特舰长把他这样一个人聘请到林肯号上来不失为明智之 举。从眼神及膂力来看,他一人就能顶得上全舰官兵。我找不出更加妥当的 比喻,只能说他像一架高倍望远镜,同时又像一门炮弹已经上膛、随时准备 发射的大炮。 与其说尼德·兰是加拿大人,还不如说他是法兰西人。虽然他不善交际 ,但我应该承认,他对我存有某种好感。这大概是我的国籍吸引了他吧。对 他来说,这可是一个机会,能够说说加拿大某些省份仍然通用的拉伯雷时代 的语言,而我则有机会听听这种古老的语言。这位捕鲸手祖籍魁北克。在这 个城市还隶属于法国时期,他们家族就已经成了勇敢的渔民部落。 渐渐地,尼德·兰对交谈产生了兴趣,我也喜欢听他讲述在北冰洋海域 冒险的经历。他经常用诗一般的美妙言语讲述他捕鱼和搏斗的故事。他的故 事如同一部史诗,我觉得仿佛是在聆听一位加拿大籍荷马诵吟北极地区的《 伊利亚特》。 我之所以要尽我所知、如此详尽地描述我这位勇敢的同伴,是因为我们 已经成了好朋友,而且是在最恐怖的环境中产生和结成的牢不可破的友谊把 我们紧紧地联系在了一起。啊!勇敢的尼德!但愿我能够再活上一百年,好 更长久地把你铭记在心! 那么,尼德·兰此时对海怪问题持什么样的看法呢?我应该承认,他几 乎不相信有独角鲸存在;船上,唯有他与大家的信念相左。他甚至回避这个 话题。不过,我相信总有一天会让他开口的。 七月三十日那个美妙的夜晚,也就是我们出发后三星期,林肯号驶抵与 勃朗岬同纬度的海域、相距巴塔哥尼亚海岸30海里的海面。那时,我们已经 穿过南回归线,麦哲伦海峡在南面离我们不到700海里。要不了一个星期, 林肯号驱逐舰就可以在太平洋上劈波斩浪。 我和尼德·兰一同坐在艉楼上,一边漫无边际地闲聊,一边望着神秘的 大海。迄今为止人眼还无法望见大海的深处。我很自然地将话题引到了独角 巨鲸上,并且分析了我们这次远征成功或失败的种种可能。后来,由于尼德 ·兰一言不发,只是听我说话,我便直截了当地逼他开口。 “我不明白,尼德,”我问他说,“你怎么会不相信我们要追剿的这条 鲸鱼的存在呢?你如此不信,难道说有什么特别的理由吗?” 捕鲸手在回答前,对我凝视了一会儿,习惯地用手拍了拍他那宽大的前 额,闭上眼睛,像是沉思了一会儿,终于开口说道: “也许有吧,阿罗纳克斯先生。” “不过,尼德,你是一名职业捕鲸手,熟悉海洋大哺乳动物。凭着想象 ,你应该不难接受关于存在巨鲸的假设。既然如此,你何必还要充当怀疑这 种假设的最后一人!” P19-21