白鲸/名家名译

白鲸/名家名译
作者: (美)麦尔维尔|译者:罗山川
出版社: 中央编译
原售价: 24.80
折扣价: 11.16
折扣购买: 白鲸/名家名译
ISBN: 9787511706669

作者简介

赫尔曼.梅尔维尔(1819~1891) 美国小说家、散文家和诗人。他文风冷峻细致,著作《白鲸》被誉为“捕鲸业的百科全书”,世界十大文学名著之一。他本人也被誉为美国的“莎士比亚”。 译者介绍 罗山川,男,湖南湘乡人,1930年生,1948年入北京大学西语系,1950年入清华大学外文系。1952年院系调整。入北京大学西语系,1954年毕业后分配到中国作家协会《文艺报》工作。1979年到湖南省湘潭师专(后改为湘潭师院)担任教学工作。退休后被湘潭大学聘任,教授两年翻译。

内容简介

第一章 幻影重重 叫我以实玛利吧。几年以前—别管它究竟是多少年—我口袋里没有几个钱,或者说根本就没有什么钱,岸上又没有什么特别让我感兴趣的事,我想还不如到海上去散散心,去看看水上世界。这是我消愁解闷、调节血液循环的一种方式。每逢我发现自己终日噘着个嘴,每逢我觉得自己的心情像是阴雨潮湿的十一月天,每逢我发现自己不由自主地驻足在棺材店门前,或者碰上哪家出殡就跟在后面,特别是当我的忧郁症压得我喘不过气来,非得有很强的自我约束力才不致特意走到街上去不假思索地把人家的帽子一顶一顶打下来时—这时,我认为是非得尽快到海上去不可了。出海总比照自己的脑袋来一qiang强。伽图拔剑一抹,冷静地结果了自己;我却不事张扬地上了船。这并没有什么可奇怪的。人们只不过不知道罢了,其实差不多所有的人迟早都会在不同程度上对海洋怀有跟我非常近似的感情的。 设想你现在置身在曼哈顿岛域,四面码头环绕,如珊瑚礁环绕西印度小岛一般—商业随来自四面八方的碎浪包围着它。左右两边的街道都通向水边。最远的闹市区是pao台,那儿海浪冲洗着宏伟的防波堤,凉风习习,几个钟头前,这风还不知道陆地在哪里呢。瞧瞧那边 多少观赏海景的人。 一个风和日丽的星期天下午,绕城一周看看去。从柯利亚斯·胡克出发,到柯恩梯斯·斯立甫,再从那里经过怀特豪尔往北。看到些什么呢?城市周围仿佛哨兵林立,成千上万的人站在那里,一声不响,沉醉在海景里,有的靠在木桩上,有的坐在码头外端,有的在察看中国船只的舷墙,有的高高地趴在索具上,仿佛想把大海更好地欣赏一番。不过,这都是些内地人;一个星期倒有六天关在木架泥糊的屋子里—捆在柜台前,钉在凳子上,铆在写字台边。那么,这是怎么回事?绿色的田野都没了吗?他们到这里干什么来啦? 可是,你瞧!更多的人上这儿来了,直奔水边而来,好像决意要跳水似的。真怪!好像非得到陆地边边上来才心满意足;在那边仓库的浓荫下闲逛一番还不够。不,他们硬要到海边边上来,只要不掉下海去就行。他们就那么站在那里—几英里路长—几十英里路长。他们都是内地人,来自大街小巷,东西南北。然而,他们都走到一起来了。请告诉我,是不是那些船上罗盘针的磁力把他们吸引来的? 再说,比方说,你是在乡下;在一个湖沼遍布的高原。你信步走去,十有八九会走进一条溪谷,在溪流的深潭边停住脚步。真是鬼使神差。就像让一个最心不在焉的人沉醉在最深的幻梦里,然后叫他站起来,随意走动,他准会把你领到一个有水的地方去,假如那一带有水的话。要是你在美洲大沙漠里口渴难当,而碰巧你的商队里又有一位形而上学先生,你不妨做做这个实验。一点不假,正如谁都知道的,沉思和水总是结合在一起的。 ★《白鲸》是梅尔维尔的杰作,在描写离奇的历险、疯狂的偏执,以及玄学思考方面,它都是一部经典。 ★名家全译本 翻译家罗山川译作,文学经典精心呈现。 ★名著典藏版 国际大师插图,融合文学性和艺术性的插图作品,图文并茂、版式疏朗、用纸考究、装帧精美,打造世界名著典藏版本。