堂吉诃德(上下)(精)/外国文学名著丛书

堂吉诃德(上下)(精)/外国文学名著丛书
作者: (西班牙)塞万提斯|译者:杨绛
出版社: 人民文学
原售价: 128.00
折扣价: 69.20
折扣购买: 堂吉诃德(上下)(精)/外国文学名著丛书
ISBN: 9787020150588

作者简介

塞万提斯(Miguel de Cervantes Saavedra,1547年——1616年)是文艺复兴时期西班牙小说家、剧作家、诗人,1547年9月29日出生,1616年4月22日在马德里逝世[1]。他被誉为是西班牙文学世界里最伟大的作家。评论家们称他的小说《堂吉诃德》是文学史上的第一部现代小说,同时也是世界文学的瑰宝之一。他的一生经历,是典型的西班牙人的冒险生涯。他生于16世纪的西班牙,那是个激动人心的时代。信奉伊斯兰教的摩尔人被逐回北非,西班牙从地域到宗教都得到统一。在西班牙王廷的资助下,哥伦布发现了新大陆。海洋冒险促进了殖民主义的兴盛,对美洲的掠夺刺激了国内工商业的发展,一些城市里资本主义生产关系开始萌芽,西班牙拥有一千多艘船航行在世界各地,成为称霸欧洲的强大封建帝国。但是西班牙的强盛极为短暂,专制君主腓力普二世对外发动多次失败的战争,既耗尽了国库的资产,也使西班牙丧失了海上霸主的地位。

内容简介

第一章 著名绅士堂吉诃德·台·拉·曼却的性格和 日常生活。 不久以前,有位绅士住在拉·曼却的一个村上,村名 我不想提了。他那类绅士,一般都有一支长枪插在枪架上 ,有一面古老的盾牌、一匹瘦马和一只猎狗。他日常吃的 沙锅杂烩里,牛肉比羊肉多些,晚餐往往是剩肉凉拌葱头 ,星期六吃煎腌肉和摊鸡蛋;星期五吃扁豆;星期日添只 小鸽子:这就花了他一年四分之三的收入。他在节日穿黑 色细呢子的大氅、丝绒裤、丝绒鞋,平时穿一套上好的本 色粗呢子衣服,这就把余钱花光。他家里有一个四十多岁 的管家妈,一个不到二十岁的外甥女,还有一个能下地也 能上街的小伙子,替他套马、除草。我们这位绅士快五十 岁了,体格很强健。他身材瘦削,面貌清癯,每天很早起 身,喜欢打猎。据说他姓吉哈达,又一说是吉沙达,记载 不一,推考起来,大概是吉哈那。不过这点在本书无关紧 要,咱们只要讲来不失故事的真相就行。 且说这位绅士,一年到头闲的时候居多,闲来无事就 埋头看骑士小说,看得爱不释手,津津有味,简直把打猎 呀甚至管理家产呀都忘个一干二净。他好奇心切,而且入 迷很深,竟变卖了好几亩田去买书看,把能弄到手的骑士 小说全搬回家。他最称赏名作家斐利西阿诺·台·西尔巴 的作品,因为文笔讲究,会绕着弯儿打比方;他简直视为 至宝,尤其是经常读到的那些求情和怨望的书信,例如: “你以无理对待我的有理,这个所以然之理,使我有理也 理亏气短;因此我埋怨你美,确是有理。”又如:“…… 崇高的天用神圣的手法,把星辰来增饰了你的神圣,使你 能值当你的伟大所当值的价值。” 可怜的绅士给这些话迷了心窍,夜里还眼睁睁醒着, 要理解这些句子,探索其中的意义。其实,即使亚里士多 德特地为此还魂再生,也探索不出,也不会理解。这位绅 士对于堂贝利阿尼斯打伤了人自己也受到的创伤,总觉得 不大放心,因为照他设想,尽管外科医生手段高明,伤口 治好了也不免留下浑身满脸的瘢疤。不过话又说回来,作 者在结尾声明故事还未完待续,这点他很赞成。他屡次手 痒痒地要动笔,真去把故事补完。只因为他时时刻刻盘算 着更重要的事,才没有这么办,否则他一定会动笔去写, 而且真会写出来。他常常和本村的一位神父(西宛沙大学 毕业的一位博学之士)争论骑士里谁最杰出:是巴尔梅林 ·台·英格拉泰拉呢,还是阿马狄斯·台·咖乌拉。可是 本村的理发师尼古拉斯师傅认为他们都比不上太阳骑士, 能和太阳骑士比美的只有阿马狄斯·台·咖乌拉的弟弟堂 咖拉奥尔,因为他能屈能伸,不是个谨小慎微的骑士,也 不像他哥哥那么爱哭;论勇敢,也一点不输他哥哥。 长话短说,他沉浸在书里,每夜从黄昏读到黎明,每 天从黎明读到黄昏。这样少睡觉,多读书,他脑汁枯竭, 失去了理性。他满脑袋尽是书上读到的什么魔术呀、比武 呀、打仗呀、挑战呀、创伤呀、调情呀、恋爱呀、痛苦呀 等等荒诞无稽的事。他固执成见,深信他所读的那些荒唐 故事都千真万确,是世界上最真实的信史。他常说:熙德 ·如怡·狄亚斯是一位了不起的骑士,但是比不上火剑骑

人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国*套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的*水平。 历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。 “外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增进中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响*的外国文学丛书之一。 在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。 值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!

试读内容

清闲的读者,这部书是我头脑的产儿,我当然指望它说不尽的美好、漂亮、聪明。可是按自然界的规律,物生其类,我也不能例外。世上一切不方便的事、一切烦心刺耳的声音,都聚集在监牢里;那里诞生的孩子,免不了皮肉干瘦,脾气古怪,心思别扭。我无才无学,我头脑里构想的故事,也正相仿佛。如果生活安闲,居处幽静,面对清泉旷野,又值天气晴和,心情舒泰,那么,艰于生育的文艺女神也会多产,而且生的孩子能使世人惊奇喜欢。有的爸爸溺爱不明,儿子又蠢又丑,他看来只觉韶秀聪明,津津向朋友们夸赞儿子的伶俐逗趣。我呢,虽然好像是《堂吉诃德》的爸爸,却是个后爹。亲爱的读者,我不愿随从时下的风气,像别人那样,简直含着眼泪,求你对我这个儿子大度包容,别揭他的短。你既不是亲戚,又不是朋友;你有自己的灵魂;你也像头等聪明人一样有自由意志;你是在自己家里,一切自主,好比帝王征税一样;你也知道这句老话:“在自己的大衣掩盖下,可以随意杀死国王。”所以你不受任何约束,也不担承任何义务。你对这个故事有什么意见,不妨直说:说它不好,没人会责怪;说它好,也不会得到酬谢。

我只想讲个朴素的故事,不用前言和开卷例有的一大串十四行诗呀、俏皮短诗呀、赞词呀等等装点。我不妨告诉你,我写这部书虽然费心,却不像写目前这篇前言这样吃力。我好多次提起笔又放下,不知该写什么。一次我面前摊着纸,耳上夹着笔,胳膊支在书桌上,手托着腮,苦苦思索。忽然来了一位很有风趣、很有识见的朋友。他瞧我出神,问我想什么呢。我直言不讳,说我得要为堂吉诃德的传记写一篇前言,正在动脑筋,觉得真是一桩苦事,简直怕写,甚至连这位大勇士的传记也不想出版了。“我这个故事干燥得像芦苇,没一点生发,文笔枯涩,思想贫薄,毫无学识,也不像别的书上那样书页的边上有引证,书尾有注释。我多少年来默默无闻,早已被人遗忘,现在年纪一大把,写了这样一部作品和大家见面;读者从古以来是对作者制定法律的人,想到他们的议论,怎不栗栗畏惧呢?别的书尽管满纸荒唐,却处处引证亚里士多德、柏拉图和大伙的大哲学家,一看就知道作者是个博雅之士,令人肃然起敬。瞧他们引用《圣经》吧,谁不说他们可以跟圣托马斯一类的神学大家比美呢?他们非常巧妙,上一句写情人如醉如痴,下一句就宣扬基督教的宝训,绝不有伤风化,读来听来津津有味。我书上可什么都没有。书页的边上没有引证,书尾没有注释。人家书上参考了哪些作者,卷首都有一个按字母排列的名表,从亚里士多德起,直到塞诺封,以至索伊洛或塞欧克西斯为止,尽管一个是爱骂人的批评家,一个是画家。我压根儿不知道自己参考了哪几位作者,开不出这种名表。而且卷头也没有十四行诗;至少没有公爵、侯爵、伯爵、主教、贵妇人或著名诗人为我作诗。其实我有两三个朋友还是行家呢,如果我向他们求诗,他们准会答应,他们的诗决不输国内著名的诗人。”我接着说:“总而言之,老哥啊,我决计还是让堂吉诃德先生埋没在拉·曼却的文献库里吧,等上天派人来把刚才讲的种种点缀品一一补齐再说。我自己觉得才疏学浅,没这个本事。而且我生性懒惰,为这么几首自己也能做的诗奔走求人,觉得大可不必,所以我刚才直在发呆。你听了我这番话,就知道我确有道理了。”

我的朋友听我讲完,在自己脑门上拍了一巴掌,哈哈大笑道:

“嗐,老哥啊,我认识你这么久,一直没看清你,今天才开了眼睛。我向来以为你干什么事都聪明伶俐,现在看来,你跟我料想的真是天悬地隔。你这么一副圆活的头脑,困难再大,你也能应付自如;这一点点不足道的细事,很容易办,怎么竟会把你难倒,弄得束手无策呢?说老实话,不是你没有本事,你太懒,太不动脑筋了。我这话也许你还不信吧?那么,你留心听我说。著名的堂吉诃德是游侠骑士的光辉和榜样,你写了他的故事却顾虑重重,说有许多缺点,竟不敢出版。可是你瞧吧,我一眨眼可以把你那些顾虑一扫而空,把你说的缺陷全补救过来。”

我说:“你讲吧,你打算怎样弥补那些缺陷,扫除我的顾虑呢?”

他说:

“,你那部书的开头不是欠些十四行诗、俏皮短诗和赞词吗?作者不又得是达官贵人吗?这事好办。你只需费点儿心自己做几首,随意捏造个作者的名字,假借印度胡安长老也行,假借特拉比松达的皇帝也行;我听说他们都是有名的诗人。就算不是,有些学究或学士背后攻击,说你捣鬼,你可以只当耳边风。他们证明了你写的是谎话,也不能剁掉你写下这句谎话的手呀。

“至于引文并在书页边上注明出处,那也容易。你总记得些拉丁文的片言只语,反正书上一查就有,费不了多少事,你只要在适当的地方引上就行。比如你讲到自由和奴役,就可以引

为黄金出卖自由,并非好事。

然后在书页的边上注明这是霍拉斯或什么人的话。如果你讲到死神的权力就可以引

死神践踏平民的茅屋,

照样也践踏帝王的城堡。

“如果讲到上帝命令我们对敌人也该友爱,你马上借重《圣经》,一翻就能找到上帝的金口圣旨供你引用:‘我告诉你们,要爱你们的仇敌’。如果你讲到恶念,就引用《福音》‘从心里发出来的恶念’。如果讲到朋友不可靠,那么加东的对句诗是现成的:

你交运的时候,总有许多朋友;

一旦天气阴霾,你就孤独了。

你用了这类零星的拉丁诗文,人家至少也把你看成精通古典的学者。这个年头儿,做个精通古典的学者大可名利双收呢!

“至于书尾的注释,也有千稳万妥的办法。如果你书上讲到什么巨人,就说他是巨人歌利亚斯。这本来并不费事,可是借此就能有一大篇注解。你可以说‘据《列王记》,巨人歌利亚斯或歌利亚脱是斐利斯人,他是牧人大卫在泰瑞宾托山谷狠狠地掷了一枚石子打死的’。你查查出于哪一章,就注上。

媒体评价

《堂吉诃德》是一个令人伤感的古诗,它越是令人发笑,则越使人感到难过。 ——拜伦 塞万提斯的创作是如此地巧妙,可谓天衣无缝;主角与桑丘,骑着各自的牲口,浑然一体,可笑又可悲,感人至极…… ——雨果 在欧洲所有一切文学作品中,把严肃和滑稽,悲剧性和喜剧性,生活中的琐屑和庸俗与伟大和美丽如此水乳交融……这样的范例仅见于塞万提斯的《堂吉诃德》。 ——别林斯基