嘉莉妹妹/世界名著名译文库

嘉莉妹妹/世界名著名译文库
作者: (美国)西奥多·德莱塞|总主编:柳鸣九|译者:许汝祉
出版社: 江西教育
原售价: 66.00
折扣价: 35.70
折扣购买: 嘉莉妹妹/世界名著名译文库
ISBN: 9787539287348

作者简介

许汝祉(1914-2002),江苏太仓人。1935年毕业于政治大学外文系。历任政治大学教授兼边疆学校副教授,安徽学院、南京师范大学教授,全国高等学校外国文学教育研究会副会长。长期从事外国文学的教学与研究工作,长于外国文艺理论研究与外国文学的翻译。主要译著有美国作家德莱塞的长篇小说《美国的悲剧》《马克·吐温自传》《赫克尔贝里·芬历险记》等,主编《外国文学新观念》,编写《中国大百科全书》外国文学卷中的《德莱塞》词目。 柳鸣九,1934年生,湖南长沙人。1953年毕业于湖南省立一中,同年考入北京大学西语系,毕业后,赴中国社会科学学部文学研究所工作,1964年转到中国社会科学院外国文学研究所,1981年后,多次赴美国、法国进行学术考察。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员、南欧拉美文学研究室主任、研究生院外文系教授、中国法国文学研究会会长、中国外国文学研究会理事、中国作家协会会员、国际笔会中心会员。 柳鸣九先生一生潜心研究,甘于寂寞,淡泊名利,勤奋写作,可谓著译等身。2000年,在法国巴黎大学被正式选定为博士论文专题对象。2006年,获中国社会科学院学术称号“终身荣誉学部委员”。曾著有《法国文学史》(三卷本)、《走进雨果》《法兰西风月谈》《山上山下》等;翻译作品有《雨果文学论文选》《莫泊桑短篇小说》《局外人》《小王子》等。其中有三部作品获“国家图书奖提名奖”,一部作品获“中国图书奖”。

内容简介

第一章 电磁在发出吸引的作用: 在大自然力量中飘飘荡荡的人 嘉洛琳·米蓓搭上了下午去芝加哥的火车,当时 她的全部行装只是一只小皮箱,一只廉价的仿鳄鱼皮 包,一小纸盒点心,一只弹簧开关黄色皮夹子,里面 装着车票,一张写着她姊姊在凡布仑街住址的纸片, 还有四块钱。那是1889年8月。她十八岁,聪明,腼腆 ,充满着年轻人无知的幻想。虽说有些惜别之情倒也 不是舍不得。和妈妈吻别时,她涌出一阵热泪;火车 驶过爸爸白天干活的面粉厂,她喉头一阵哽咽;朝夕 相处的村里一片绿色的田野向后逝去,她发出了一声 叹息;把她和少女时代以及家轻轻系住的柔丝就此永 远断了。 当然,下一站总是有的,总会有人下,有人上。 那座大城市就在前面,每天来来去去的这些车子,把 它和各地紧密地联结了起来,哥伦比亚城并不很远嘛 。就说芝加哥吧,她也来过一次。才只几个钟点—— 才只几百里路,又算得什么?她看了一下写着她姊姊 住址的小纸片,就出神了起来。她凝视着匆匆在眼前 掠过的绿色田野,一阵遐想后,又漫无边际地琢磨着 芝加哥该是怎样一个城市。 一个十八岁的姑娘离开家庭,往往有两种可能的 遭遇,二者必居其一。或者遇到引人向善的人而好了 起来,或者很快为世上通行的道德准则所同化而堕落 下去。在这种环境下,停留在中间状态是不可能的。 大都市到处是奸诈,最细小处都有迎合人情的诱惑, 也有些巨大的力量,以世人最文雅而动人的方式来引 诱你。万点灯火的闪烁,往往和挑逗的眼波一样具有 魅力。天真无邪的心灵,往往由存乎超人间的力量所 破坏。现实中一声喧闹,生活中一阵咆哮,蜂窝般一 簇簇的人群,以其朦胧的语言,叩动那受惊的心弦。 耳边听不到谨慎的劝导,有多少迷误不会灌进那不知 警惕的耳朵里去!由于不知其真相,这些华美的外貌 ,就像音乐一般,足以叫头脑简单的人,感受力松弛 起来,迟钝起来,然后使之误入歧路。 嘉洛琳,或者像举家对她的爱称嘉莉妹妹,她这 颗心,观察与分析的能力还不够成熟。对她来说,利 己心是主要的,但还不十分强烈。不过,这倒是她主 要的性格特征所在。洋溢着青春的幻想,表现出了发 育期还未焕发出的美,一副身段大有希望在将来长得 十分姣好,一双眼睛透露着生就的聪明:她是美国中 产阶级的一个典型少女——离最初的移民已隔了两代 了。书本不是她爱好的东西——学问,对她来说,是 一部天书。拿打扮举止上的美来说,她还嫌不成熟。 她还不会恰到好处地把头往上一抬。她的一双手还不 会表情。一双脚,尽管还娇小,终嫌平板。可是她已 经对自己的魅力很有兴趣,很快就懂得了人生的种种 乐趣,也渴望着物质的享受。她是个装备得还未齐全 的骑士,准备到那个神秘的城市里去探险,做着朦朦 胧胧的一步登天的迷梦,好叫这个城市臣服于她—— 作为五体投地的膜拜者,拜倒在一个妇女的舞鞋之下 。 一个声音在她耳朵边说:“这里就是威斯康星州 一处最美丽的旅游胜地。” “是么?”她有点儿慌乱地回答。 火车正在开出华克厦。她早已觉得背后有个男人 。她感觉到他在端详她的头发。这人一直在坐立不安 。她凭直觉感到这人对她产生了某种兴趣。少女的矜 持,以及有关这种情况的习俗的观念,叫她提防这种 接近方式,不过此人由于经验丰富、往往得手而产生 的那种泼辣劲和那种魅力,终于奏了效。她回答了他 的话。 他朝前一靠,把胳膊搭在她的椅背上,好叫自己 讲得娓娓动听。 “是的,那是芝加哥人了不起的旅游胜地。旅馆 好气派。您对这一带不很熟悉,是吧?” “哦,是的,我不熟悉。”嘉莉回答说,“我住 在哥伦比亚城。那里我从没有去过。” “这样说来,这是您第一次去芝加哥。”他说。 从眼角的余光,她已经注意到他的一些特征:富 有生气的面颊,一撇小胡子,一顶灰色呢帽子。现在 ,她转过身来,把他周身打量了一下,自我保护的本 能和撒撒娇的意向,在她脑子里乱哄哄地一起打转。 “我不是这个意思。”她说。 “哦,”他回答说,一副很讨人喜欢的样子,还 装作说错了的神气,“我还以为您是那个意思 呢。”P1-3