
出版社: 上海译文出版社
原售价: 29.00
折扣价: 17.20
折扣购买: 老人与海(译文名著精选)
ISBN: 9787532751167
欧 尼 斯 特 · 海 明 威 ( 1 8 9 9 — 1 9 6 1 ) 美 国 著 名 作 家 , 2 0 世 纪 2 0 年 代 美 国 “ 迷 惘 的 一 代 ” 最 重 要 的 代 表 作 家 。 海 明 威 出 生 在 美 国 芝 加 哥 附 近 的 一 个 小 镇 , 父 亲 是 位 医 生 。 他 从 小 对 打 猎 、 捕 鱼 、 绘 画 和 音 乐 等 充 满 兴 趣 , 尤 其 是 渔 猎 几 乎 伴 随 他 的 一 生 , 对 他 的 创 作 及 特 殊 性 格 的 形 成 产 生 了 重 要 影 响 。 第 一 次 世 界 大 战 爆 发 后 , 他 来 到 意 大 利 战 场 参 战 , 身 上 多 处 负 伤 。 战 后 , 他 作 为 美 国 驻 欧 洲 记 者 长 期 居 住 巴 黎 , 并 在 这 段 时 期 写 下 大 量 文 学 作 品 , 显 示 出 杰 出 的 才 华 。 第 二 次 世 界 大 战 期 间 , 海 明 威 曾 赴 西 班 牙 、 中 国 等 地 报 道 战 事 , 积 极 参 与 反 法 西 斯 的 军 事 行 动 。 “ 二 战 ” 结 束 后 , 他 定 居 古 巴 。 1 9 5 4 年 , 因 《 老 人 与 海 》 获 诺 贝 尔 文 学 奖 。 1 9 6 1 年 7 月 2 日 , 海 明 威 因 患 多 种 疾 病 和 精 神 抑 郁 症 而 开 QIANG 自 杀 , 结 束 了 他 传 奇 的 一 生 。 他 的 代 表 作 品 还 有 《 太 阳 照 常 升 起 》 、 《 永 别 了 , 武 器 》 、 《 丧 钟 为 谁 而 鸣 》 《 白 象 似 的 群 山 》 、 《 尼 克 · 亚 当 斯 的 故 事 》 等 。 海 明 威 是 美 利 坚 民 族 的 精 神 丰 碑 。
他是个独自在湾流中一条平底小帆船上钓鱼的老 人,这一回已去了八十四天,没逮上一条鱼。头四十 天里,有个男孩跟他在一起。可是过了四十天还没捉 到一条鱼,男孩的父母对他说,老人如今准是终于“ 倒了血霉”,这就是说,倒霉到了极点,于是男孩听 从了他们的吩咐,上了另外一条船,头一个礼拜就捕 到了三条好鱼。男孩看见老人每天回来时船总是空的 ,感到很难受,他总是走下岸去,帮老人拿卷起的钓 索,或者鱼钩和鱼叉,还有收卷在桅杆上的帆。帆上 用面粉袋片打了些补丁,收拢后看来像是一面标志着 永远失败的旗子。 老人消瘦憔悴,脖颈上有些很深的皱纹。腮帮上 有些褐斑,那是太阳在热带海面上的反光所造成的良 性皮肤病变。褐斑从他脸的两侧一直蔓延下去,他的 双手常用绳索拉大鱼,留下了勒得很深的伤疤。但是 这些伤疤中没有一块是新的。它们像无鱼可打的沙漠 中被侵蚀的地方—般古老。 他身上的一切都显得古老,除了那双眼睛,它们 像海水一般蓝,显得喜洋洋而不服输。 “圣地亚哥,”他们俩从小船停泊的地方爬上岸 时,男孩对他说。“我又能陪你出海了。我家挣到了 一点儿钱。” 老人教会了这男孩捕鱼,男孩爱他。 “不,”老人说。“你遇上了一条交好运的船。 跟他们待下去吧。” “不过你该记得,你有一回八十七天钓不到一条 鱼,跟着有三个礼拜,我们每天都逮住了大鱼。” “我记得,”老人说。“我知道你不是因为没把 握才离开我的。” “是爸爸叫我走的。我是孩子,不能不听他的。 ” “我明白,”老人说。“这很在理。” “他没多大的信心。” “是啊,”老人说。“可是我们有。可不是吗? ” “对,”男孩说。“我请你到露台饭店去喝杯啤 酒,然后一起把打鱼的家什带回去。” “那敢隋好,”老人说。“都是打鱼人嘛。” 他们坐在饭店前的露台上,不少渔夫拿老人开玩 笑,·老人并不生气。另外一些上了些年纪的渔夫望 着他,感到难受。不过他们并不流露出来,只是斯文 地谈起海流,他们把钓索送到海面下有多深,天气一 贯多么好,还谈起他们的见闻。当天打鱼得手的渔夫 都已回来,把大马林鱼剖开,整片儿横排在两块木板 上,每块木板的两端各由两个人抬着,摇摇晃晃地送 到收鱼站,在那里等冷藏车来把它们运往哈瓦那的市 场。逮到鲨鱼的人们已把它们送到海湾另一边的鲨鱼 加工厂去,吊在组合滑车上,除去肝脏,割掉鱼鳍, 剥去外皮,把鱼肉切成一条条,以备腌制。 刮东风的时候,鲨鱼加工厂隔着海湾送来一股腥 味;但今天只有淡淡的一丝,因为风转向了北方,后 来逐渐平息,饭店露台上可人心意、阳光明媚。 “圣地亚哥,”男孩说。 “哦,”老人说。他正握着酒杯,思量好多年前 的事儿。 “要我去弄点沙丁鱼来给你明天用吗?” “不。打棒球去吧。我划船还行,罗赫略会给我 撒网的。” “我很想去。即使不能陪你钓鱼,我也很想给你 多少做点事。” “你请我喝了杯啤酒,”老人说。“你已经是个 大人啦。” “你头一回带我上船,我有多大?” “五岁,那天我把一条鲜龙活跳的鱼拖上船去, 它差一点把船撞得粉碎,你也差一点给送了命。还记 得吗?” “我记得鱼尾巴砰砰地拍打着,船上的座板给打 断了,还有棍子打鱼的声音。我记得你把我朝船头猛 推,那儿搁着湿漉漉的钓索卷儿,我感到整条船在颤 抖,听到你啪啪地用棍子打鱼的声音,像在砍倒一棵 树,还记得我浑身上下都是甜丝丝的血腥味儿。” ‘你当真记得那回事儿,还是我不久前刚跟你说 过?” “打从我们头一回一起出海时起,什么事儿我都 记得清清楚楚。” 老人用他那双常遭日晒而目光坚定的眼睛爱怜地 望着他。 “女口果你是我自己的小子,我准会带你出去闯 一下,”他说。“可你是你爸爸和你妈妈的小子,你 搭的又是一条交上了好运的船。” “我去弄沙丁鱼来好吗?我还知道上哪儿去弄四 份大鱼饵来。” “我今天还有自个儿剩下的。我把它们放在匣子 里腌了。” “我给你弄四条新鲜的来吧。” “一条,”老人说。他的希望和他的信心从没消 失过。这时可又像微风初起时那么鲜活了。 P3-5 《老人与海(精)》是欧内斯特·海明威于1951年在古巴写的一篇中篇小说,于1952年出版。是海明威最著名的作品之一。它围绕一位老年古巴渔夫,与一条巨大的马林鱼在离岸很远的湾流中搏斗而展开故事的讲述。它奠定了海明威在世界文学中的突出地位,这篇小说相继获得了1953年美国普利策奖和1954年诺贝尔文学奖。
商品名称:老人与海(译文名著精选) | ||
作者:[美]海明威著 吴劳译 | 定 价:29 | 开本:32开 |
出版社:上海译文 | ISBN号:9787532751167 | 页数:236 |
出版时间:2020-08-12 | 版次:1 | 商品类型:图书 |
印刷时间:2021-09-16 | 印次:21 |
书籍目录
老人与海 中短篇小说精选 印第安人营地 拳击家 大双心河( 部) 大双心河(第二部) 杀手 没有被斗败的人 乞力马扎罗的雪 弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活
试读内容
他是个独自在湾流中一条平底小帆船上钓鱼的老人,这一回已去了八十四天,没逮上一条鱼。头四十天里,有个男孩跟他在一起。可是过了四十天还没捉到一条鱼,男孩的父母对他说,老人如今准是终于“倒了血霉”,这就是说,倒霉到了极点,于是男孩听从了他们的吩咐,上了另外一条船,头一个礼拜就捕到了三条好鱼。男孩看见老人每天回来时船总是空的,感到很难受,他总是走下岸去,帮老人拿卷起的钓索,或者鱼钩和鱼叉,还有收卷在桅杆上的帆。帆上用面粉袋片打了些补丁,收拢后看来像是一面标志着永远失败的旗子。
老人消瘦憔悴,脖颈上有些很深的皱纹。腮帮上有些褐斑,那是太阳在热带海面上的反光所造成的良性皮肤病变。褐斑从他脸的两侧一直蔓延下去,他的双手常用绳索拉大鱼,留下了勒得很深的伤疤。但是这些伤疤中没有一块是新的。它们像无鱼可打的沙漠中被侵蚀的地方—般古老。
他身上的一切都显得古老,除了那双眼睛,它们像海水一般蓝,显得喜洋洋而不服输。
“圣地亚哥,”他们俩从小船停泊的地方爬上岸时,男孩对他说。“我又能陪你出海了。我家挣到了一点儿钱。” 老人教会了这男孩捕鱼,男孩爱他。
“不,”老人说。“你遇上了一条交好运的船。
跟他们待下去吧。” “不过你该记得,你有一回八十七天钓不到一条鱼,跟着有三个礼拜,我们每天都逮住了大鱼。” “我记得,”老人说。“我知道你不是因为没把握才离开我的。” “是爸爸叫我走的。我是孩子,不能不听他的。
” “我明白,”老人说。“这很在理。” “他没多大的信心。” “是啊,”老人说。“可是我们有。可不是吗?” “对,”男孩说。“我请你到露台饭店去喝杯啤酒,然后一起把打鱼的家什带回去。” “那敢隋好,”老人说。“都是打鱼人嘛。” 他们坐在饭店前的露台上,不少渔夫拿老人开玩笑,·老人并不生气。另外一些上了些年纪的渔夫望着他,感到难受。不过他们并不流露出来,只是斯文地谈起海流,他们把钓索送到海面下有多深,天气一贯多么好,还谈起他们的见闻。当天打鱼得手的渔夫都已回来,把大马林鱼剖开,整片儿横排在两块木板上,每块木板的两端各由两个人抬着,摇摇晃晃地送到收鱼站,在那里等冷藏车来把它们运往哈瓦那的市场。逮到鲨鱼的人们已把它们送到海湾另一边的鲨鱼加工厂去,吊在组合滑车上,除去肝脏,割掉鱼鳍,剥去外皮,把鱼肉切成一条条,以备腌制。
刮东风的时候,鲨鱼加工厂隔着海湾送来一股腥味;但 只有淡淡的一丝,因为风转向了北方,后来逐渐平息,饭店露台上可人心意、阳光明媚。
“圣地亚哥,”男孩说。
“哦,”老人说。他正握着酒杯,思量好多年前的事儿。
“要我去弄点沙丁鱼来给你明天用吗?” “不。打棒球去吧。我划船还行,罗赫略会给我撒网的。” “我很想去。即使不能陪你钓鱼,我也很想给你多少做点事。” “你请我喝了杯啤酒,”老人说。“你已经是个大人啦。” “你头一回带我上船,我有多大?” “五岁,那天我把一条鲜龙活跳的鱼拖上船去,它差一点把船撞得粉碎,你也差一点给送了命。还记得吗?” “我记得鱼尾巴砰砰地拍打着,船上的座板给打断了,还有棍子打鱼的声音。我记得你把我朝船头猛推,那儿搁着湿漉漉的钓索卷儿,我感到整条船在颤抖,听到你啪啪地用棍子打鱼的声音,像在砍倒一棵树,还记得我浑身上下都是甜丝丝的血腥味儿。” ‘你当真记得那回事儿,还是我不久前刚跟你说过?” “打从我们头一回一起出海时起,什么事儿我都记得清清楚楚。” 老人用他那双常遭日晒而目光坚定的眼睛爱怜地望着他。
“女口果你是我自己的小子,我准会带你出去闯一下,”他说。“可你是你爸爸和你妈 小子,你搭的又是一条交上了好运的船。” “我去弄沙丁鱼来好吗?我还知道上哪儿去弄四份大鱼饵来。” “我 还有自个儿剩下的。我把它们放在匣子里腌了。” “我给你弄四条新鲜的来吧。” “一条,”老人说。他的希望和他的信心从没消失过。这时可又像微风初起时那么鲜活了。
P3-5