猎人笔记(全译本)(精)/大悦读

猎人笔记(全译本)(精)/大悦读
作者: (俄)屠格涅夫|译者:张耳
出版社: 北京燕山
原售价: 29.00
折扣价: 16.60
折扣购买: 猎人笔记(全译本)(精)/大悦读
ISBN: 9787540244804

作者简介

。。。

内容简介

奥廖尔省人跟卡卢加省人有着气质上的明显差异 ,这也许会让那些从波尔霍夫县前来*兹德拉县的人 大为吃惊。奥廖尔省的庄稼人个头不大,略显驼背, 郁郁寡欢,老是愁眉不展。他们住的是窄小的白杨木 屋,身服劳役,不事经商,饮食粗劣,穿的是树皮鞋 ;而卡卢加省的交田租的庄稼人可就大不一样了,他 们住的是宽绰的松木房子,个子高高的,神情快活而 胆大,脸孔白白净净,做奶油和柏油买卖,逢年过节 便穿起长统靴。奥廖尔省的村庄(我们说的是奥廖尔 省的东部)一般都坐落在耕地中间,在那种稀里糊涂 变成了污水塘的溪谷边上。除了寥寥几棵随时供人派 用场的**柳以及三两棵瘦巴巴的白桦,方圆一俄里 内不见树木。房子鳞次栉比,房顶铺的是烂麦秸…… 卡卢加省的村庄恰好相反,大部分都是林木四绕;房 子的间距显得较为宽松,排列得也较为齐整,房顶是 用木板盖的,大门锁得严严实实,后院的篱笆也不见 东歪西倒,不往外倾斜,不会招那些过往的猪来登门 做客……对于猎人来说,卡卢加省也比较称心。过上 五年六载,奥廖尔省*后一批森林和茂密的灌木丛将 会荡然无存,沼泽地亦将无处可寻;相反,在卡卢加 省,几百俄里内林木连绵不*,沼泽地也占几十俄里 ,依然有高雅的松*在此栖息,和善的大鹬也常常光 临,忙忙碌碌的山鹑猛的腾空而起,令射手和猎犬又 惊又喜。 我曾以猎人身份去过*兹德拉县,在那边野** 到了卡卢加省的一位小地主,并跟他混得挺熟。他姓 波卢特金,是个猎迷,所以也是个有头有脸的人。说 实话,他还是有一些弱点的。比如说吧,凡是省里富 裕人家的闺秀,他全求过婚,结果到处遭人拒*,被 逐出门外,因此,他常怀着一颗破碎的心向各个朋友 和相识苦诉衷肠,可是照旧把自家果园出产的酸桃子 和其他不熟的果子当做礼品奉赠给那些被追求的对象 的高堂。他对趣闻**津津乐道,叨咕个没完,尽管 波卢特金先生认为自己说的多么情趣盎然,可惜从未 赢得人家一笑。他叹赏阿基姆·纳希莫夫的文章和小 说《平娜》。他说话结巴;将自家的狗美其名*“天 文学家”。他把“可是”念成“可希”,他家里吃的 是法式菜肴,据他家的厨子的理解,烹调这类菜肴的 奥秘就在于把各种各样食物的原汁原味来个彻里彻外 的改造:肉食一经这位巧手料理,其味便变得像鱼, 鱼变得像蘑菇,而通心粉则煮出了**味;可是放进 汤里的胡萝卜又全成了菱形或梯形的玩艺儿。不过, 撇开这些屈指可数的而又无伤大雅的缺点不谈,波卢 特金,如同上边所说,算得上是个有头有脸的人。 我跟波卢特金相识的当天,他便邀我前去他家过 夜。 “离我家大概有五俄里地,”他说,“步行去很 远;我们先去霍里家吧。”(读者谅必会允许我不照 他的口吃方式来转述吧。) “霍里是什么人?” “是我家的佃户……他家离这儿挺近的。” P1-2