
出版社: 上海译文
原售价: 78.00
折扣价: 50.70
折扣购买: 纳博科夫诗集(纳博科夫作品系列)
ISBN: 9787532789412
"【作者简介】: 弗拉基米尔·纳博科夫(1899—1977) 纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。 一八九九年四月二十三日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于一九一九年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。 一九四〇年,纳博科夫移居美国,在韦尔斯利、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家身份享誉文坛,著有《庶出的标志》《洛丽塔》《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。 一九五五年九月十五日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版社出版并引发争议。 一九六一年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;一九七七年七月二日在蒙特勒病逝。 "
"【精彩书摘】: 雪 哦,那声响!从雪那边—— 吱嘎,吱嘎,吱嘎, 有人穿着长长的毡靴走来。 粗壮,扭结成螺旋状的冰, 锐利的尖反转,自檐间垂下, 那片雪吱嘎有声熠熠闪耀。 (哦,那声响!) 雪橇在我身后,无须拖曳, 仿佛自己在跑:磕碰着我的脚跟。 我在上面坐稳,滑 下陡峭,与顺畅: 毡靴分跨两侧 我紧握绳索。 每当我要睡去, 总不禁想: 也许你会抽暇 将我造访, 我裹得暖暖的,笨拙的 童年。 王 我统御一个隐秘的印度: 来吧,来这青天下的国度, 我会命赤身的巫师 为你把蛇化作手镯。 你啊,不可方物的公主, 我奉上锡兰换你的吻: 奉上混一,高华,古老, 群星丽天的苍穹换你的爱。 我的孔雀我的黑豹,天鹅绒般润泽, 却双双憔悴:殿宇周围, 依依棕榈,宛若霖雨: 我们,我们,都在等待,一睹你的芳颜。 我将以朝霞的泪珠做你的耳珰, 我将把胸中这颗心给你, 我是帝王,假如你不信, 就不信吧——但无论怎样一定要来。 溜冰人 他曾请位缪斯教他溜冰, 着冬装的特耳西科瑞——瞧: 他露出额头,穿着黑色马裤, 胸前奖牌的金辉熠熠燃烧。 他回旋,匪夷所思的冰鞋 的闪电如钻石般瑰丽 滑出弧线,如星,拓开 绚丽的花的图像。 于是,在那紧致、丝滑的冰上 勾勒出一朵向日葵。但且慢—— 我可曾,伴着那悠扬的口哨, 穿着诗的溜冰鞋蓦地滑回你面前? 我遗下一个孤零的字句描摹的身影, 一朵瞬息开谢的花,由墨水绘成。 然而,明天,垂直的、缄默的, 雪花飘落,点染那刀痕纵横的溜冰场。 蝴 蝶 ……从远处你就可认出燕尾蝶, 认出它晴朗的、热带的美: 循着绿草萋萋的山坡它猛冲而下 栖止于路畔的蒲公英。 我网兜摆荡,棉布沙沙作响。 哦,黄色的精灵,你那般颤抖! 我担心撕落它贝齿似的小小边穗, 它黛色的,纤细至极的尾。 或者,偶尔在飞满金莺的公园, 在某个幸运的正午,炎热多风, 我将在芬芳里沉醉痴迷, 我将站在颀长、蓬软的丁香前, 深红间浅红与苍穹的湛蓝 比美辉映, 而,悬缀在花丛间,悸动着, 燕尾蝶,金翼的访客,渐染醉意, 而,目醉神迷地,风摇曳 在蝴蝶与馥郁的花丛间, 你瞄准,但是枝柯横斜, 你挥动——倏然间它没了影踪, 将网兜从里向外翻转, 唯有几茎折断的花冠飘坠。 天 蛾 悠长的雾色的黄昏, 我悄立,如在默祷, 年轻的昆虫学者, 在忍冬花畔, 多么渴望,不经意间, 在花丛中一顾 那迥出尘寰的斯芬克斯! 蓦地一颤——我看到了它, 在某个角度我撞见了它, 魔怪已被我 薄雾般的网缠住。 " "【编辑推荐】: 1.弗拉基米尔·纳博科夫是杰出的小说家、文体家,他独树一帜的写作风格为他在文学史上赢得盛名。纳博科夫的文学创作是从诗歌开始的,他不仅写作了大量俄文和英文诗作,还将抒情的冲动注入了小说,令其蕴满诗性。《纳博科夫诗集》收录的近百首诗作跨越了他五十九年的诗歌创作生涯,为国内首次翻译出版。 2.本书由国际纳博科夫协会主席托马斯·卡善撰写长篇导言,他结合纳博科夫的生平的作品,详细分析了作者的诗风特征和创作历程,对理解纳博科夫的诗作大有裨益。诗集中收录的俄文诗由纳博科夫之子德米特里翻译成英文,德米特里是位杰出的译者,曾与其父合作翻译大量俄文小说。 3.纳博科夫一面在开拓文采如诗的小说,一边也在尝试将故事带入诗中。容量堪比短篇小说的长诗《大学诗章》讲述了诗人与一位姑娘的罗曼史,《俄罗斯诗歌的黄昏》记录了客座教授到在女子学院里的一场讲演。这些诗作别具一格,展现了诗人独特的创作理念。 "