搜神记(畅销珍藏版)

搜神记(畅销珍藏版)
作者: (东晋)干宝
出版社: 成都时代
原售价: 29.80
折扣价: 20.80
折扣购买: 搜神记(畅销珍藏版)
ISBN: 9787546410111

作者简介

干宝,字令升,东晋新蔡(今河南新蔡)人。出身于官宦家庭,是我国古代著名的文学家,他的主要成就即编撰了《搜神记》。该书编撰费时数十年,当时著名的文人刘惔评价干宝是“鬼神之董狐”,意思是称赞干宝简直是“为鬼神立传的史家”。 现代人评价干宝跟刘惔不同,大家公认干宝是“古代神话小说的一代宗师”,有些人甚至认为干宝是“中国小说的鼻祖”。大家对干宝这样尊崇,显示出干宝和他的《搜神记》对中国文学、艺术的影响力何其之大。 干宝编撰《搜神记》,一方面是因为受到哥哥气绝复生等奇异事件的刺激;另一方面,他自幼喜欢阴阳五行、修炼导引等事物,对京房、夏侯胜等神仙一样的人物和相关学说尤其留意。一些古代典籍的书目上,还记录着干宝写过《周易注》、《后养议》等书。从干宝身上我们不难发现,兴趣确实能左右一个人的事业方向和成就。 干宝也是我国历史上著名的历史学家,他最著名的历史著作叫《晋纪》。《晋纪》记载了晋朝宣帝后五十三年的历史,共二十卷。干宝的文笔和记事,既简略,又翔实婉转,受到了广泛的赞许。《史通》讲它“理切而多功”,也就是说它能抓住核心问题,对于治国有很多参考价值。 干宝去世后,朝廷将他加封为尚书令,并在政府的学宫里给他奉祀香火,以此纪念他对国家的贡献。

内容简介

卷一 神农鞭百草 【原文】 神农以赭鞭鞭百草①,尽知其平毒寒温之性②, 臭味所主③,以播百谷,故天下号神农也。 【注释】 ①神农:传说中的太古帝王,又称炎帝神农氏, 传说他“人身牛首”,是农业和医药的发明者。赭( zhě)鞭:赤鞭。赭,赤色。神农是火德之帝,故用 赤色神鞭。“鞭百草”的“鞭”字用作动词。②平毒 寒温之性:指草木无毒、有毒以及寒、温的药性。“ 平”即无毒。③臭(xiù)味:气味,此处指草的药 味。《本草经·序录》。“药有酸、成、苦、甘、辛 五味,又有寒、热、温、凉四气及有毒、无毒。”五 味治病备有所主,如酸主肝,咸主肾,甘主脾,苦主 心,辛主肺。 【译文】 神农用赤色鞭子鞭打各种草木,从而全面了解它 们的无毒、有毒、寒热、温凉的性质,以及酸、咸、 甘、苦、辛五味所主治的疾病,然后根据这些经验再 播种各种谷物,所以天下的百姓称他为“神农”。 雨师赤松子 【原文】 赤松子者①,神农时雨师也②,服冰玉散③,以 教神农。能入火不烧。至昆仑山,常入西王母石室中 ④,随风雨上下。炎帝少女追之,亦得仙,俱去。至 高辛时⑤,复为雨师,游人间。今之雨师本是焉。 【注释】 ①赤松子:又名赤诵子,号左圣南极南岳真人、 左仙太虚真人,秦汉传说中的上古仙人。②雨师:传 说中司雨的神。③冰玉散:传说中一种长生之药。④ 西王母:古代神话中的女仙,又称西华金母,是长生 不老的象征。⑤高辛:帝喾(kù),姓姬,传说中为 上古五帝之一,系黄帝的曾孙,初受封于辛,后即帝 位,号高辛氏。 【译文】 赤松子是神农氏时的司雨之神,他服用冰玉散, 并教神农服用,他跳进火里不会被烧死。他常去昆仑 山西王母住的石屋里,能随风雨上天下地。炎帝神农 的小女儿追随他学道,也成为神仙,一齐升天。到高 辛氏时,他又担任雨师,漫游人间。是如今雨师们的 祖师。 赤将子舆 【原文】 赤将子舆者,黄帝时人也。不食五谷,而啖百草 华①。至尧 时,为木工。能随风雨上下。时于市门中卖缴② ,故亦谓之缴父。 【注释】 ①啖:吃。②缴(zhuó):系在箭上的丝绳。 【译文】 赤将子舆,是黄帝时候的人。他不吃五谷,而吃 各种草木的花。到唐尧时代,他做了木工。能随着风 雨来来去去。他又经常在集市中的商店门口卖缴,所 以人们也叫他“缴父”。 宁封子自焚 【原文】 宁封子①,黄帝时人也。世传为黄帝陶正②。有 异人过之③,为其掌火④,能出五色烟⑤,久则以教 封子。封子积火自烧,而随烟气上下。视其灰烬,犹 有其骨。时人共葬之宁北山中⑥,故谓之宁封子。 【注释】 ①宁封子:古传说中的仙人,又称龙跷真人。② 陶正:古代管理陶器制作的官。 ③异人:神异之人 ,即指神仙。过,拜访。④掌火,此处指掌握烧冶陶 器的火候。⑤五色烟:五彩烟火,此处指烧冶陶器的 火焰。⑥宁北:宁邑之北。宁,古邑名,在今河南获 嘉一带。 【译文】 宁封子,是黄帝时候的人。世代传说他是黄帝的 陶正。曾有神仙去拜访他,为他掌握烧冶陶器的火候 ,能够在五彩烟火中进进出出,时间长了他就把这种 法术教给封子。封子堆积柴火自己焚烧自己,随着烟 气上上下下。人们察看那剩下的灰烬,里面还有封子 的骸骨。当时人们一齐把封子的骸骨葬在宁北的山中 ,所以称他为“宁封子”。 彭祖仙室 【原文】 彭祖者,殷时大夫也。姓钱,名铿。帝颛顼之孙 ①,陆终氏之中子②。历夏而至商末,号七百岁。常 食桂芝。历阳有彭祖仙室③。 前世云:祷请风雨,莫不辄应④。常有两虎在祠 左右。今日祠之讫,地则有两虎迹。 【注释】 ①颛顼(zhuān xū):上古五帝之一。相传是黄 帝之孙,昌意之子,号高阳氏。②陆终氏:颛顼之子 。中子:排行居中的儿子。③历阳:地名。秦时置县 ,位于今安徽和县。④辄(zhé):总是。 【译文】 彭祖,是商代的大夫。姓,名铿,是颛顼帝的孙 子,陆终氏的第二个儿子。他经历过夏朝,一直活到 商朝末年,号称活了七百岁。他常常吃桂花和灵芝草 。安徽历阳山有彭祖的仙室。前代的人都说:在那仙 室中祈求风雨,没有不马上应验的。在这祠堂的旁边 还经常有两只老虎。今天祠堂已经没有了,但地上倒 还有两只老虎留下的足迹。 崔文子学仙 【原文】 崔文子者,泰山人也。学仙于王子乔①。子乔化 为白霓②,而持药与文子。文子惊怪,引戈击霓,中 之,因堕其药。俯而视之,王子乔之履也③。置之室 中,覆以敝筐。须臾④,化为大鸟。开而视之,翻然 飞去。 【注释】 ①崔文子:《列仙传》中有载,崔文子喜好黄 老之术,居于潜山之下,卖药于市集,自称三百岁。 王子乔:相传为周灵王太子,名晋。②霓(ní):虹 的外环。又称雌虹。 ③履:两种说法,一说为鞋子 ;另一说“履”应为“尸”,指尸体。④须臾:一会 儿。 P1-5