黎明踏浪号/纳尼亚传奇
作者简介
C.S.刘易斯(1**8—1963),是英国20世纪**的文学家、学者、批评家。在牛津大学任教期间,他参加了名为“吉光片羽(The Inklings)”的读书会,结识了J.R.R.托尔金,两人经常交流各种古怪的想法,孕育了两部伟大的奇幻著作——《纳尼亚传奇》和《魔戒》。 《纳尼亚传奇》已被翻译成47种语言,**销售超过1亿册,其中的《*后一战》被授予了英国儿童文学的*高荣誉“卡内基文学奖”。这部作品深深影响了《哈利·波特》等文学作品的创作。
内容简介
第1章 卧室里的画 从前有个男孩儿,名叫尤斯塔斯·克拉伦斯·斯 克罗布,他的名字起得名副其实。他的父母叫他尤斯 塔斯·克拉伦斯,而老师们叫他斯克罗布。他的朋友 们怎么和他说话,我可没法儿告诉你们,因为他一个 朋友也没有。他不称他的父母为“爸爸”“妈妈”, 而是管他们叫哈罗德和艾贝塔。他们是**现代开明 的人。两个人都吃素,从不吸烟也滴酒不沾,穿着一 种特殊的**。在他们的房子里没有几件家具,*上 也没有几*被褥,而且窗户总是敞开的。 尤斯塔斯喜欢动物,特别是甲壳虫标本。他喜欢 读书,凡是有知识性的书啦,画有谷仓的书啦,或是 画着在模范学校里做体*的外国小胖子的书啦,他都 喜欢。尤斯塔斯不喜欢他的表兄弟姐妹——佩文西家 的四个孩子:彼得、苏珊、爱德蒙和露西。不过当他 得知爱德蒙和露西要过来住之后,他还是挺高兴的。 因为在内心深处,他喜欢作威作福欺负别人,尽管他 自己是个瘦巴巴的小家伙,站起来还没有露西高呢, *别提和爱德蒙打架了。但是当自己为主,别人为客 的时候,他可是知道好几十种让人家不好过的方法。 爱德蒙和露西压根儿就不想与Ⅱ合罗德舅舅和艾 贝塔舅妈住在一起,但是他们没人照看。那个夏天, 爸爸因为工作要到美国演讲十六周,妈妈要和爸爸一 块儿去,因为她都十年没有真正好好度过假了。彼得 正在为考试发奋努力,还要去柯克老教授家接*假期 辅导。在很久以前的战争年代,他们四个曾经在那里 有过很多奇遇。如果柯克教授还住在那所房子里,他 肯定会把他们全都留下来的。可不知怎么搞的,上了 年纪以后他就变穷了,一直住在一座小小的茅屋里, 只能让出一间卧室给彼得住。只有苏珊跟着父母一起 去美国了,要是把其他三个孩子都带过去,花费的钱 会*多。 大人们认为苏珊是家里漂亮的孩子,不过她功课 不好(尽管她的年纪也不算小了),妈妈还说她“在 旅行中会比小家伙们收获*多”。爱德蒙和露西尽量 不去妒忌苏珊的好运气,可是要在舅妈家度过这个暑 假,真够让人倒胃口的。“我可倒霉透了,”爱德蒙 说,“因为你至少还能有个自己的房间,而我只能和 那个创纪录的臭鼬尤斯塔斯住一个卧室。” 故事发生在**下午,爱德蒙和露西正在一起度 过宝贵自一小会儿时光。当然了,他们谈起了纳尼亚 这个专属于他们的秘密国名。我想,我们中的大多数 人都有一个秘密的国度,但是对于我们大部分人来说 ,那只是一个想象中的国度。在这方面,爱德蒙和露 西就比其他人幸运多了。他们的秘密之国是真实的。 他们已经去过那里两次了,不是在游戏中也不是在梦 境里,而是在现实中。他们当然是借助魔法去的,那 也是到达纳尼亚的**方法。在纳尼亚曾有一个约定 ,或者说近似于一个约定,说他们有**还会回去的 。你们可以想象一下,他们一抓住机会,便滔滔不* 地聊起了它。 他们在露西的房间里,坐在她的*边,瞧着对面 墙上的一幅画。那是他们在这所房子里**喜欢的一 幅画。艾贝塔舅妈一点儿都不喜欢它(所以它就被弄 到楼上这间后屋来了),但是她又不能把它丢掉,因 为它是别人送给她的结婚礼物,她不想得罪人家。 画面上有一条船——一条朝你迎面驶来的船。船 头是镀金的,形状像个大张着嘴巴的龙头。船上只有 一根桅杆和一张巨大的、四四方方的深紫色船帆。船 的两侧——就是你们所见到的镀金龙翼收翅的地方— —是绿色的。它正处在波澜壮阔的碧蓝色浪尖上,浪 头近处的波面正朝你向下打来,上面满是波纹和气泡 。这条船分明正乘风破浪,疾驶前行,左舷略有倾斜 (顺便说一句,如果你们打算把这本书都读完,现在 却还不了解船的话,*好还是把这话记在脑子里,当 你向船头看过去的时候,船的左侧叫左舷,右侧叫右 舷)。所有的阳光都从左舷那边照在船身上,那一侧 的海水也映满了绿色和紫色。右舷那侧的海水则被船 影映衬成了藏蓝色。 “问题是,”爱德蒙说,“干瞪着眼看纳尼亚的 船,又上不去,岂不是*没劲嘛。” “就算干瞪眼看也比什么都做不了强啊,”露西 说,“而且它还是艘那么有纳尼亚风格的船。” “还在玩你们那套老掉牙的游戏吗?”尤斯塔斯 ·克拉伦斯说道。他一直在门外偷听,现在咧着嘴笑 嘻嘻地走进了屋子。去年,他和佩文西一家人住在一 起的时候,想方设法去窃听他们谈论纳尼亚,并喜欢 以此取笑他们。他当然认为那全是他们瞎编出来的, 而他自己笨得什么都编不出来,所以他并不认同那个 故事。 “我们这儿不需要你。”爱德蒙生硬地说。 “我正在作一首打油诗,”尤斯塔斯说,“就像 这样: “玩纳尼亚游戏的孩子啊,变得越来越疯癫,越 来越疯癫……” “孩子和疯癫并不押韵。”露西说。 “那是押元音。”尤斯塔斯说。 “别问他什么押不押韵的狗屁玩意儿,”爱德蒙 说,“他不过是想让别人问他话。别搭理他,没准儿 他就走了。” P1-4