列那狐的故事/无障碍阅读系列

列那狐的故事/无障碍阅读系列
作者: (法)M.H.吉罗夫人|译者:韦德福
出版社: 时代文艺
原售价: 16.00
折扣价: 8.00
折扣购买: 列那狐的故事/无障碍阅读系列
ISBN: 9787538753615

作者简介

M.H.吉罗夫人,生活在12~13世纪,法国**女作家,《列那狐的故事》的作者。她***的作品就是《列那狐的故事》。

内容简介

第三章 公*和山雀梅桑芝如何识破狐狸的诡计 列那在选择马贝杜依作为居住地的时候,考虑的 不仅仅是那里有森林,有很多玩的场所,他还考虑到 ,在林子中间,正好有一个漂亮的大农场。列那只要 从窝里稍稍探出头,就能听到下蛋母*的咯咯声、公 *的喔喔声、**的嘎嘎声和火*的咕咕声,饲养场 里什么家禽都有。 这样的邻居当然大吊列那和他的同类的胃口。农 场属于一个名叫贡斯当·戴诺埃的农民。他的家家道 (指家中经济状况)十分殷实(富裕。殷,yin), 屋里什么都有:火腿、肉肠、板油、奶酪、肉糜、蜂 蜜等等,果园里鲜果满枝,谷仓里堆满一袋袋粮食。 不过,迄今为止,列那只是摸摸情况,从未下手,因 为贡斯当警惕性很高,把家当看得很严。现在,饥饿 和对家人的担心逼得列那只好铤而走险(指因无路可 走而采取冒险行动。铤,ting)了,从到家的第二天 起,列那开始小心翼翼地到实地踩点。 贡斯当将家禽场安置在可靠的地方,栅栏十分密 实,用削尖橡木做成的木桩,一个紧挨一个,连小老 鼠都休想钻进。带尖刺的山楂树枝密密地盖满栅栏, 这样,从外面既不能钻进去,也不可能跳进去。 列那刚在王爷的城堡那儿闹腾了一阵,眼前的障 碍对他说来没有什么了不起的,而且,只要想到母* 和阉*(失去生殖能力的*。阉,yan)平静地在篱 笆后啄食,他们挨得那么近,他的口水禁不住直流。 他放平身体,踮(dian,抬起脚后跟用脚尖站着 )着步子,绕篱笆兜了一圈,不时用鼻子伸进带刺枝 叶较少的地方闻闻。每当里面的*挨近时,他就禁不 住热血沸腾,头转来转去,忽上忽下,竭力想找个洞 钻进去。 “这堵墙对小狐狸来说太高,”他自言自语道, “不过,我只要多使些劲儿,跳过去不成问题。可是 跳得高,房子里的人会看到我,而且跳得高就摔得重 ,母*就会躲到刺篱后面,再赶他她出来太费劲儿了 ,假如不巧狗也来插一手,那就惨了!不,还是找个 低地方钻进去……” 主意拿定,列那不断地沿着栅栏转来转去,*后 终于发现有一根木桩似乎*烂了。他悄悄地用牙咬, 用爪子扒,渐渐地挖出一个小洞。经过不断努力,小 洞越来越大,他把身体放低,肚子贴地,像猫钻洞似 的进入栅栏内。 说来也巧:对着洞的位置,正好是一块菜地,贡 斯当种的红包心菜长得又高又密。为了不让人看见, 列那将身体蜷(quan,将肢体弯曲)起,缩成圆球, 嘴对着尾巴,一骨碌地滚将过去。 这个圆球滚得很快,可还是给母*察觉了。她们 纷纷飞起,四处逃窜,拼命找个洞躲藏。 雄*尚特克莱尔长着一身漂亮的羽毛。他心高气 傲(因自视过高而用傲慢的气势压迫别人),不和母 *们在一起,而是独自站在一块高地上。他没有看到 列那进来,因此对母*的骚动(形容秩序混乱),他 很惊讶,弄不清楚是怎么一回事。 “你们在胡闹什么呀?”他轻蔑(形容轻视,不 放在眼里。蔑,mie)地问,“全都发疯了吗?” “啊,先生,太可怕了!”母*潘特慌忙地回答 。 “可怕?怕什么?一点小事就沉不住气!麻雀飞 低些,你们就吓破胆。我不是站在这里守护你们吗? ” “这可不是麻雀,”潘特全身发抖,“我怕性命 难保。” “你究竟看到什么了?”尚特克莱尔不安起来。 “一头野兽,我也说不上是什么。” “见鬼!你在哪里看到的?” “他从栅栏的一个破洞钻进来的,躲到菜地里去 了……啊!我看到他了,快瞧,先生,这棵包心菜在 动,就是他,在左边!” 尚特克莱尔看了看,没有发现,因为列那的颜色 和包心菜混在一起,不容易分辨。 “您大概有点糊涂了,亲爱的。”公*叫道,“ 有什么好怕的呢?黄鼠狼也好,狐狸也好,都不会有 胆量闯到这里来!算了,还是去做该做的事情吧。我 会好好守卫在这里的,要算计我,没那么容易!” 尽管如此,潘特和她的伙伴们仍然不敢走动,她 们躲在刺篱后,以防万一。 尚特克莱尔却不在乎,他在土块上大模大样地来 回踱(duo,慢慢行走)方步,不时东啄一下西啄一 下,再抬头将小虫子咽进肚里。天气那么温暖!他收 起一条腿,摆出金*独立的姿势,一个眼睛开,一个 眼睛闭,迷迷糊糊,嘴上叼着什么也不清楚了。 P27-29