尼伯龙人之歌(精)/世界英雄史诗译丛

尼伯龙人之歌(精)/世界英雄史诗译丛
作者: 佚名|译者:安书祉
出版社: 译林
原售价: 74.00
折扣价: 45.90
折扣购买: 尼伯龙人之歌(精)/世界英雄史诗译丛
ISBN: 9787544760997

作者简介

内容简介

**歌 这一歌介绍勃艮第王族(恭特、盖尔诺特、吉赛海尔、乌特母后)和他们的宫廷。中心人物是克里姆希尔德。克里姆希尔德做了一个梦,梦见两只大鹫啄死了她驯养的那只野鹰。母亲解释说,这只野鹰是一位可爱的男子,他必定短命。克里姆希尔德断然放弃一切爱情的念头。 古代传说告诉我们的事迹多么扣人心弦: 有赫赫有名的英雄,有骑士们的刻苦修炼, 有欢乐,有庆典,也有哭泣和哀叹, 还有勇士的斗争,现在请听我讲这些事迹。 从前在勃艮第国有一位高贵的少女, 她的名字叫克里姆希尔德,天生俏丽, 后来她成为一位*世的美貌妇人, 因为她的缘故,许多英雄将生命失去。 这位高贵的少女**可爱,妖娆妩媚, 英雄们都千方百计地想要获得她的恩惠。 她风姿绰约,她的容颜清秀俊美, 天资和门第赋予她的气质*为巾帼增辉。 这位少女由三位高贵而强大的国王保护, 恭特和盖尔诺特二位骑士,他们英勇无畏, 年轻的英雄吉赛海尔也出类拔萃。 他们是少女的监护人,保护这位同胞姐妹。 三位国王出身名门,是贵族的后裔, 他们都很慷慨好施,且具有非凡的膂力。 他们在莱茵河畔建立的**号称勃艮第国, 后来在艾柴尔国中建立了惊人的业绩。 他们的宫廷设在莱茵河畔的沃尔姆斯城, 有全国雄赳赳的骑士维护尊严和声名。 他们一生都有属国的封臣为之尽忠效劳, 后来,只因两位妇女不和而悲惨丧命。 他们的母后名叫乌特,拥有很大权势, 他们的父王旦克拉特,一生刚勇豪迈。 早在青年时代,他就享有崇高声望, 临终时把土地和财产留给了他的后代。 如我前面所述,这三位国王都很强大, 有一批*杰出的勇士聚集在他们周围。 相传,这些勇士都是坚强而勇敢的英雄, 在*艰苦的战斗中也从不畏难后退。 这些勇士当中,有来自特罗尼的哈根, 他的弟弟旦克瓦特和来自美茨的奥特文。 还有两位边塞方伯盖莱和艾克瓦特, 还有从阿尔采来的伏尔凯,他膂力过人。 御膳司厨鲁摩尔特是一位**的英雄, 辛多尔特、胡诺尔特和他都是国王的侍从。 他们把宫廷里的事情管理得井井有条; 此外还有许多勇士,我说不全他们的姓名。 勇敢的旦克瓦特,他担任马厩总管, 他的内侄奥特文的职务是宫廷司酒。 英雄辛多尔特,他是国王的酒水督察, 胡诺尔特为宫廷总管;他们个个忠于职守。 关于这座宫廷的意义和它的显赫的权势, 关于国王的尊严和他威震四海的声望, 关于他们荣华富贵,欢乐幸福的骑士生活, 没有一位吟游艺人能够对你们全部叙说。 克里姆希尔德就在这座宫廷里长大。 **夜里,她梦见她驯养的那只野鹰, 眼看着被两只大鹫啄死,自己无能为力。 她平生从未经历过这样令她伤心的事情。 克里姆希尔德把她做的梦讲给母后乌特听, 母后对她解释说,这个梦很不吉利。 “你梦中的那只野鹰乃是一位高贵的男子, 因为没有天主保佑,你才很快将他失去。” “为什么要提到男子,亲爱的母后? 我一生一世*不接*男子的爱情。 我要至死保持我的清白之身和美丽颜容, 因为任何男子的爱情总是带来不幸。” 母后说道:“你现在可不要这么嘴硬, 你要活得幸福,不可没有男子的爱情。 但愿天主赐你一名骑士做你的夫君, 让你成为一位高贵的妇人,*世人尊重。” 克里姆希尔德说道:“请不要再说此事, 母后陛下!众多妇人的命运表明, 世上的爱情到头来总是以痛苦告终。 我宁愿不要爱情和痛苦,求得一生平静。” 她以纯真的情怀断掉一切爱的思念, 深居闺房,度过多年恬静的时光。 然而,她把许多值得爱的人通通拒*之后, 终于选中一位高贵的骑士做了她的情郎。 正如母后释梦时所做的预言那样, 这位骑士就是她梦中驯养的那只野鹰。 后来,她的近亲把这位骑士杀害, 她为一人**,夺去无数勇士的性命。 这是一部中古诗歌,大概写成于1202~1204年,使用的语言是中古高地德语。整部诗歌共39歌,2379诗节,每诗节4行,总共9516诗行。 这部诗歌的特征是用宫廷骑士史诗风格书写的英雄史诗,内容是*耳曼民族大迁徙时期(4~6世纪)的历史故事,用的形式却是中世纪鼎盛时期(12~13世纪)的宫廷文学式样。也就是说,《尼伯龙人之歌》是古代*耳曼文化与中世纪基督教文明的结合。史诗展现了*耳曼民族独特的性格,凸显了与命运悲壮抗争中的尼伯龙人的顽强精神,对西方文学产生了深远的影响。 本书为由北京大学德文老教授安书祉高品质译介,屡次精心修订。