莎士比亚喜剧集(美绘版)

莎士比亚喜剧集(美绘版)
作者: (英)威廉·莎士比亚|译者:黄梅
出版社: 吉林大学
原售价: 28.80
折扣价: 10.10
折扣购买: 莎士比亚喜剧集(美绘版)
ISBN: 9787567794153

作者简介

内容简介

第一幕 第一场 威尼斯大街上 (安东尼奥、萨兰尼奥、塞拉利诺上场。) 安东尼奥 连自己都不清楚为什么我的心中如此 郁闷。大概你们已对我的样子感到厌烦了吧!我对自 己也厌烦了。这郁闷从何而来?它一钻进我的心里就 再也不出来了。啊!郁闷把我变成了一个陌生人,一 个疯子。 塞拉利诺 是您的那些载满了货物,鼓满了船帆 的大商船让您如此担忧吧!它们在海上乘风破浪,尽 显主人的富有气度。 萨兰尼奥 如果我有一批商船在外运行的话,我 也会整天为它牵肠挂肚的。 塞拉利诺 拂过花朵的一阵微风也会惊出我一身 冷汗,因为它使我想到海上的狂风巨浪,将会引起怎 样的一场灾难。教堂旁边的石头也会使人们想起危险 无比的礁石。只要船只轻轻地碰在礁石上,就会撞得 七零八落,任凭多么贵重的物品都会沉人海中,什么 金银珠宝,什么绫罗绸缎,眨眼间全都被大海霸占了 去。一想到这种情况,我自己都会担心得寝食难安, 更何况这些商船的主人安东尼奥呢! 安东尼奥 我的商船并没有使我如此忧愁和郁闷 ,我的买卖在几个国家都有,几只商船的损坏并不会 使我受到太大的影响。 塞拉利诺 哈哈!那您一定是陷入爱河了! 安东尼奥 别胡说八道。 塞拉利诺 这可就让人难以捉摸了。(巴萨尼奥 、罗伦佐和葛莱西安诺上场。) 萨兰尼奥 您的一位最要好的朋友巴萨尼奥来了 ,可爱的葛莱西安诺和罗伦佐也来了,真让人高兴。 巴萨尼奥 安东尼奥老兄,您这是怎么了,您的 脸色如此阴沉和忧郁,鲜花见了也会凋零的。我想您 是对于所有的事情过于认真了,许多的思虑会淹没人 生中的许多快乐。老兄,您和以前不一样了。 安东尼奥 这整个世界就是一个大舞台,每个人 都必须在这个舞台上充当一个角色,谁也不能逃避, 我充当的是一个悲剧角色。 葛莱西安诺 我倒愿意当一个小丑,在无忧无虑 的欢笑声中度过我的一生。我要用酒来温暖我的肠胃 ,绝不用痛苦的思索来折磨我的心。我可不愿意像一 尊面无表情的塑像一样立在广场上,尽情享受人生的 乐趣才是我的本性。不过这世界上就有那么一种人, 他们总是不苟言笑,面容沉静,看上去像是一个颇有 智慧的人,似乎他们以为自己比别人更具有思想,自 己一说话就语惊四座,富含哲理。其实,当他们开口 说话时,人们就会发现他们并非什么智者圣人,甚至 跟小丑没什么区别。现在,有一些人企图以保持沉默 或表露悲哀来博取智者之名。我想,安东尼奥您还不 至于沦落为这种人吧! 罗伦佐 好了,你的嘴巴该停下来了,否则,吃 饭时就没力气了。咱们快去吃饭吧。 葛莱西安诺 啊!罗伦佐,你这个沉默的人,我 都听不出你的声音了,好吧,让食物堵住我的嘴巴吧 。萨兰尼奥、塞拉利诺老兄一起去吧。 安东尼奥 葛莱西安诺老弟,谢谢你的如珠妙语 。我会学着多说话的。 葛莱西安诺 那就太好了。我的嘴巴又立了一功 ,要多吃两个鸡头犒劳一下。 (葛莱西安诺等人下场,场上只剩下安东尼奥和 巴萨尼奥。) 巴萨尼奥 全威尼斯没有一个人比葛莱西安诺更 能说废话了。 安东尼奥 亲爱的朋友,你曾发誓去偷偷地拜会 一位天资聪颖而且美貌无比的姑娘,你能把她的芳名 告诉我吗? 巴萨尼奥 你是知道的,我现在已经穷途末路了 。虽然我还穿着华丽的衣服,可衣袋里没有几个钱, 我的家产都被我挥霍掉了。这还不算,我又借了一屁 股的债,这债我又还不上。尤其是我跟你借了许多钱 ,咱们是好朋友,我心里总是觉得过意不去。 安东尼奥 巴萨尼奥老兄,我知道你一向为人正 直,知情重义,对于你,我非常信任。你有什么打算 而需要用钱,尽管跟我说,我的钱是属于你的,连我 自己也可以听任你的安排。 巴萨尼奥 在贝勒蒙特有一位大富翁,他有一个 女儿叫鲍西娅。她的容貌冠绝全城,可谓沉鱼落雁, 闭月羞花,无人可比,而且她品德高尚,天资聪颖。 她温柔的眼神曾令许多人为之倾倒。由于声名远播, 许多国家的王子、亲王还有富翁都不远万里来到贝勒 蒙特向鲍西娅表白爱心,希望能得到她的垂青。亲爱 的安东尼奥。如果我有足够的钱财,我可以和那些鲍 西娅的追求者一比高低。我相信我有能力赢得鲍西娅 的芳心。 安东尼奥 我的财产权都在海上的商船上,还有 一在国外的几家商行里,我在威尼斯没有现款。不过 ,我想我可以凭借我在威尼斯的良好信誉帮你借一钱 。我会努力多借一些,以便让你放心地去见那位美丽 聪颖的姑娘。好吧,我们现在分头去找人借钱。找到 的话,就以我的名誉借来。走吧!(两人下场。) 第二场 贝勒蒙特,鲍西娅家中 (鲍西娅和聂莉莎上场。) 鲍西娅 聂莉莎,我已经对自己生活的这个世界 感到厌烦了。 聂莉莎 小姐,如果您的不幸和您的福气一样大 ,那么您厌烦这个世界是不会令人感到奇怪的。依我 看来,吃得太饱和不吃饭一样,都会使人生病,所以 不饥不饱的生活才使人感到幸福。 鲍西娅 好个巧嘴的丫头!说得不错。 聂莉莎 小姐照此去做才好呢! 鲍西娅 事情都是说起来容易,做起来难啊!我 可以让二十个人去做他们该做的事情,可是,我却不 愿意做二十个人中的一个。理智是约束情感,可是, 一旦情感活跃起来,是不会顾及什么理智的。年轻人 是情感的集合体,他渴望打破老年人所设定的理智的 束缚。我要选一个丈夫,可是选择权却不在我的手里 。我要按照死去的父亲的遗嘱来选择丈夫,一旦确定 ,永不能更改,无论是我喜欢的人,还是我讨厌的人 ,我都必须接受。聂莉莎,这种选择对我来说,太让 人难以忍受了。 聂莉莎 小姐不必发愁。老爷生前深孚众望,英 名广播,修养深厚,颇有圣人之风。他在遗书中所指 出的替你选丈夫的方法,想必是自有玄妙在其中。如 果一个人能从金、银、铅三个盒子中选中规定的那一 只,就可以和您结婚,那么,那个选中的人肯定是一 个能与您龙凤相配的人。小姐,您觉得这两天来向您 求婚的人当中,哪一个适合您呢? 鲍西娅 你说出他们的名字,我来对他们评判几 句,这样,你就知道我对他们的态度了。 聂莉莎 从那不勒斯来的亲王如何? 鲍西娅 他像一个马夫,讲起话来总是离不开马 ,以为马装上铁蹄为能事。因而,他身上缺乏亲王的 尊贵。 聂莉莎 巴拉贡伯爵怎么样? 鲍西娅 他整天哭丧着脸,从来都看不见他脸上 闪现一丝笑容。似乎整个世界都在和他作对,让他沮 丧得抬不起头来。我宁可不嫁,也不愿嫁给他。 聂莉莎 英国来的王子呢? 鲍西娅 他的模样还不错,可是他不会说拉丁语 和法语,他听不懂我的话,我也听不懂他的话。我们 总不能像哑巴一样通过打手势来交谈吧?你再看他的 衣服:意大利的上衣、法国的裤子、德国的帽子、英 格兰的鞋子,简直就像变戏法的小丑穿的衣服。 聂莉莎 那位德国公子又如何? 鲍西娅 他早上起来就喝酒,一直喝到晚上,这 种酒鬼最好娶酒做老婆,上帝保佑,别让他选中那只 盒子。 聂莉莎 小姐尽管放心,上帝是不会让这些愚人 和庸人选中的,而且,他们也保证过,如果选不中, 立即回国,不再给小姐添麻烦。 P4-7