2024英语二级笔译

2024英语二级笔译
作者: 华研外语
出版社: 世图出版公司
原售价: 109.80
折扣价: 60.80
折扣购买: 2024英语二级笔译
ISBN: 9787519272814

作者简介

华研是国内知名的英语教育类图书策划机构,致力为英语学习者提供高效的方法和优质的内容。旗下“华研外语”品牌涵盖大学英语四六级、考研英语、英语专业四八级、雅思托福、高考英语、英语AB级考试、中小学英语等系列图书。 TOPWAY是华研的做事原则,经验表明,方法得当就会事半功倍,让您花更少的时间取得更好的学习效果;“沙里淘金”是华研的思维方式,通过语料库分析、词汇分频、难度分级等诸多科学手段,让您抓住问题的关键,用20%的精力取得80%的成效,体现“二八定律”,从而达到“四两拨千斤”的效果。

内容简介

2023年11月英语二级笔译真题详解 Section 1 English–Chinese Translation Passage 1 Para. 1 ①Gender equality is not only a fundamental human right, but a necessary foundation for a peaceful, prosperous and sustainable world. ②Providing women and girls with equal access to education, health care, decent work, and representation in political and economic decision-making processes will fuel sustainable economies and benefit societies and humanity at large. ③Therefore, gender equality and women’s empowerment are one of the overarching priorities of UNESCO. Para. 2 ④【难句】 This is a strategy for making women’s as well as men’s concerns and experiences an integral dimension of the design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all political, economic and societal spheres so that women and men benefit equally and inequality is not perpetuated. ⑤The ultimate goal is to achieve gender equality. ①性别平等不仅是一项基本人权,而且是世界实现和平、繁荣和可持续的必要基础。②为妇女和女童提供平等机会,使其能够接受教育、获取医疗资源、谋得体面工作,并在政治和经济决策过程中有自己的代表,将为经济的可持续发展注入动力,造福社会与全人类。③因此,性别平等和妇女赋权是联合国教科文组织的首要事项之一。 ④这是一项战略,目的是以女性和男性的关切、经历为综合维度,规划、执行、监督和评估政治、经济、社会范围内的政策和方案,从而让女性和男性都能平等受益,让不平等现象不能继续存在。 ⑤这项战略的最终目标就是实现性别平等。…… ■ 采分点分析 采分点一:基本素质 1. ③UNESCO是United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization的缩写,中文的固定译法为“联合国教科文组织”。 2. ⑦句Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women指《消除对妇女一切形式歧视公约》,Beijing Declaration and Platform for Action指《北京宣言》和《北京行动纲领》。以上内容都有固定的中文译法,平时需多加积累。 3. ⑧句World Conference on Women指“(联合国)世界妇女大会”,是世界妇女组织的重要会议。 采分点二:选词用词 1. 本文风格上为正式文体,②句girls不宜译为“女孩,女生”等,应当译为更为正式的表达“女童”。access指“获得……的机会”,这里可以根据后面的education、health care、decent work和representation选择相应的动词翻译出来。humanity at large不是“在逃的人类”,而是常说的“全人类”,其中at large在这里的意思相当于as a whole“作为一个整体”。 2. ③句women’s empowerment有固定译法,译为“妇女赋权”。overarching有“首要的;至关重要的”意思,而priorities有“优先事项”的意思,“首要”和“优先”是重复的含义,因此overarching priorities译为“首要事项”即可。 3. ④句concerns指的不是“担忧”,而是“关心的问题,关心的事”。design有“设计”“规划”之意,这里选用“规划”,使之与后面的policies“政策”更加搭配。programmes是比较容易因为直觉和过往经验被错译的一个词,它在联合国相关的文件中常指“方案”。perpetuate指“使持续”,相当于last。 英语二级笔译,适用于: 初次备考CATTI二级笔译的考生;备考时间不足,希望快速通过英语二级笔译的考生;基础一般的考生;需要提高英语翻译能力的考生;翻译从业人员;对翻译感兴趣的英语爱好者;英语二级笔译培训机构的师生。 推荐理由: 1. 一本搞定英语二级笔译实务和综合能力两门考试; 2. “真题详解”分册收录2013年至2023年的20套实务真题,采用中英对照左右分栏讲解,逐一分析采分点;还配备词汇积累、难句图解、翻译技巧点拨,帮助考生巩固基础,吃透真题; 3. “真题详解”分册精选综合能力真题4套,答案解析详细:词汇题的解析附有中文释义;语法题剖析语法点;阅读和完型填空答案详解,提供全文翻译和难词注释; 4. “实务基础”分册配有翻译技巧讲解,设有常考词汇翻译训练,经典句型翻译训练,帮助基础薄弱考生快速备考。此外,本册设有题源精读,所选文章与英语二级笔译实务考试真题同源,配有对应译文,翻译技巧点拨,词汇积累,回译训练等板块,提高考生的翻译能力; 5. “综合基础”分册覆盖新大纲综合能力考试的三大题型,归纳12个解题技巧,辅以5套模拟训练,帮助考生在短时间内提高解题能力; 6. 附赠12堂英语笔译考试视频课,涵盖机考应试技巧和英汉互译技巧,在封底和图书内文均可扫码观看。