殷红的花朵(修订本)(精)/经典名著名译

殷红的花朵(修订本)(精)/经典名著名译
作者: (英)高尔斯华绥|译者:黄杲炘
出版社: 陕西师大
原售价: 59.00
折扣价: 37.20
折扣购买: 殷红的花朵(修订本)(精)/经典名著名译
ISBN: 9787569502152

作者简介

黄杲炘:1936年生,毕业于同济大学。上海译文出版社编审,1980年开始出版译诗集。主要译作有《柔巴依集》《华兹华斯抒情诗选》《英国叙事诗四篇》《坎特伯雷故事》《**的花朵》《鲁滨逊历险记》《伊索寓言》《拉封丹寓言》,著有论文集《从柔巴依到坎特伯雷——英语诗汉译研究》《译路漫漫》。

内容简介

四 年轻的马克听到轻轻叩门声,虽说已起*,睡 意蒙咙在穿衣裳——在这熹微晨光中,那些山好似 一头头巨兽趴在那里,看着真叫人快活。他们要去 登的那座看来很远很远!这巨兽的头抬得不高,只 在它前爪之上。马克把门开了条缝,低声问: “晚了吗?” “五点钟,你准备好了吗?” 他真是太无礼了,竟然让人家等他!不一会儿 ,他下楼走进空荡荡餐厅;这时满脸睡意的女服务 员端来他们的咖啡。那里只有安娜。她身穿天蓝夹 浅黄的衬衫,领口敞开着,下面是绿色短裙,头戴 青灰色丝绒小帽,上插一支黑松*羽毛。为什么人 们总不能穿戴这类好东西,同样光艳照人呢!他一 见便说: “你看上去神采奕奕,斯道默太太!” 对方好久没应声;马克心下嘀咕:这话是不是 失礼了?可是安娜看上去确实强健利落,神情愉快 。 走下小山,穿过落叶松林子,来到河边;过桥 后踏上登山小路,穿越种饲料*田野。这样的清晨 ,老斯道默在*上怎么待得住!庄稼汉割倒的*, 穿蓝麻布裙子的农姑收扎成捆。在田头耙*的姑娘 停下手中活,怯生生朝他俩点点头。这姑娘的脸像 画中圣母,恬静、庄重俊美,两条细眉弯弯的—— 看着就叫人愉快。小伙子回头朝姑娘看看。他从没 离开英格兰,在他眼里,异乡异土的一切都新奇而 富于魅力。山间农舍的深褐色木露台又长又宽敞, 低低的屋檐远远突出在墙前,农妇的衣裳色彩鲜明 ;依依恋人的奶白色小母牛,扁平的鼻子嘴都是烟 灰色的。连空气也给人全新感觉,那种美妙、清新 、热乎乎滋味十分轻灵,宛若轻轻贴在凝冻的沉寂 之上;还有大山脚下尤其可爱之处——松脂的香气 ,燃烧的松柴味,还有牧*地上花花**的气息。 不过,*新奇的要数他心中感觉——这是自豪,一 种意识到自己重要的感*,一种古怪的振奋,因为 被如此美丽的人挑作游伴,与她单独相处。 他们**了同路的所有外国游客——都是些结 实古板的德国人,脱下的上衣用皮带扎住吊在身上 ,身后拖着沉重的铁头登山杖,背着灰绿色包。他 们正儿八经向前走,脚步永远没变化。安娜和马克 走过他们身边,听得他们恶声恶气咕哝:“没什么 好急的!” 两人走得再快,也追不上他们心思。这不是真 正的登山——只是以努沃劳峰顶为终点的远足训练 。他们中午前已登上那里,不一会儿便下来,觉得 很饿。当他们走进五塔客舍的小餐厅,只见有批英 国人在那里吃煎蛋饼。这些人瞅着安娜,隐隐露出 似曾相识神情,但没中止谈话;听他们话音,都带 有既**又懒洋洋的味道,对语音的紧缩虽说仅仅