独闯天下/罗尔德·达尔作品典藏
作者简介
。。。
内容简介
远渡重洋 1938年秋天,把我从英国带到非洲的那条船叫“ 孟托拉”号。它像是一只九千吨重的瓷漆剥落的旧浴 缸,只有一座高高的烟囱和一部浑身发抖的马达,震 得桌子上茶碟里的茶杯格格作响。 从伦敦港到肯尼亚的蒙巴萨要两个星期,路上我 们还要停靠马赛、马尔塔、塞得港、苏伊士、苏丹港 和亚丁。如今你飞到蒙巴萨只要几个小时,但在1938 年,这样的旅行中途要歇好几个地方。从家里到东非 那是一段很长的路程,为此,我特地跟壳牌公司签订 了合同,我要在那个地方一连待上三年。我离开家的 时候是二十二岁,跟家人重新团聚时已经二十五岁了 。 关于那次旅行,我至今仍然清清楚楚记得的是, 我那些旅伴的古怪行为。我以前从没有碰到过这种特 殊帝国血统的英国人,他们一生都在不列颠领土的天 涯海角工作。请不要忘记,1930年的时候,大英帝国 还是像模像样的帝国,维持这个帝国的是一个种族的 男男女女,这种人,你们大多数人以前从来没有遇见 过,现在再也不会遇见了。我认为,我很荣幸能在这 些“稀有人种”还在地球的山麓小丘上或森林中漫游 的时候见识过他们。他们比英国人还要英国人,比苏 格兰人还要苏格兰人,这是一群我所遇到过的最最疯 狂的人类。举一个例子来说,他们说的是一种他们自 己的语言。假如他们在东非工作,他们的句子中往往 夹杂着斯瓦希里语的词汇,假如他们在印度工作,那 么各种各样的印度方言也混了进来。同样情形,有一 个完整的常用词的词汇表似乎在所有这些人中间通行 无阻。比如,晚上喝的饮料往往叫做“太阳下山饮料 ”,其他时候喝的就叫“威士忌苏打饮料”了。把老 婆叫做“嬷姆萨博”,那是印地语里称欧洲已婚妇女 “太太”的意思。看一样什么东西叫“舒夫梯”,也 就是“瞅一瞅”的意思。而且相当有意思,根据这个 字眼,在中东皇家空军的行话里,侦察机就成了“舒 夫梯”。什么质量差的东西叫“森兹”,也就是“宿 货”的意思,晚餐叫做“梯芬”等等。这些帝国子民 的行话可以塞满整整一本字典。总而言之,对我这样 一个城郊出身的普通小伙子来说,突然投身在这一群 皮肤黝黑、肌肉发达的土老帽儿和他们小巧伶俐的妻 子中间,这一切是挺令人惊奇的,不过我最最喜欢的 是他们的那种怪癖。 看来,英国人多年生活在酷热的使人汗流浃背的 气候里,并且要在众多的外国人中间保持头脑清醒, 靠的就是这种疯疯癫癫。他们养成了一种不同寻常的 习惯,要是在他们的家乡那是决不能容忍的,但远在 非洲、锡兰(今斯里兰卡)、印度或在马来西亚等地, 他们就能随心所欲了。在孟托拉号上就是这样,差不 多人人头脑里都有一些异想天开的想法。对我来说, 整个旅程中一直都像是在看一场没有结尾的哑剧。让 我跟你讲讲其中两三个喜剧演员。 我跟一个印度旁遮普的一家棉纺厂经理同住一个 小间,他名叫U.N.萨弗雷(我头一次看见他箱子上 缩写的名字,简直不相信——哪有这样的名字?)。我 住在上铺,因此,头枕在枕头上就可以通过小窗清清 楚楚地看到放救生艇的甲板和外面辽阔的蓝色海洋。 在海上的第四个早晨,我碰巧醒得很早…… P1-3