
出版社: 广陵书社
原售价: 48.00
折扣价: 24.00
折扣购买: 小书虫读经典-汤姆叔叔的小屋(名家全译本)
ISBN: 9787555422952
哈丽雅特·比彻·斯托夫人(1811—1896),美国作家,废奴主义者,是一位爱憎分明,富有正义感、责任感和历史使命感的作家。被林肯总统称为“写了一部书,酿成了一场大战的小妇人”。斯托夫人出生在北方康涅狄格州利奇菲尔德县。幼年随家人迁居南部的辛辛那提市,与南方的蓄奴各州一河相望。她耳闻目睹了不少迫害黑人奴隶的事件和许许多多奴隶反抗奴隶主的英勇事迹,于是决心提起笔来,号召人们铲除奴隶制度。1836年,她与在雷恩学院执教的卡尔文·埃利斯·斯托教授结婚。1850年夫妇二人迁居北方的缅因州。1852年《汤姆叔叔的小屋》一经出版,即引起了强烈的反响,一百多年来一直受到读者的青睐。 译者简介 李自修,1939年生,河北省故城县人。毕业于北京大学西语系英国语言文学专业,山东师范大学外国语学院教授,1984—1985年任教美国旧金山州立大学。主要译著有:《烈药》《汤姆叔叔的小屋》《富兰克林自传》《希腊神话故事》《剑桥大学简史》《解构之图》等。
第一章?一位善良的人 二月,一个寒冷的傍晚,有两位绅士坐在肯塔基州P城一间客厅里推杯换盏。他们身旁没有仆人,彼此椅子也靠得很近,仿佛在一本正经地商量什么事情。 不过,其中的一位,严格说来,或许还够不上绅士身份。言谈话语之中,时不时夹带着各种亵渎神明的言辞。 他的谈话对象谢尔比先生却有一副绅士仪表;从他住宅的布置,以及家务管理的情况来看,他家道小康,甚至殷实富裕。 “叫我看,事情就这么办吧。”谢尔比先生说。 “我可不能这样做生意,谢尔比先生。”另一个说。 “说实话,黑利,汤姆不比寻常,无论怎么说,肯定都抵得上这笔钱。他踏实可靠,又有本事,我整个庄园他都管理得有条不紊。” “你是说像黑鬼子那样可靠吧。”黑利说着喝了一杯葡萄酒。 “那么,黑利,你想怎样成交这笔生意?”谢尔比尴尬地沉默了一会儿说。 “难道你就不能再匀上一个小子或者丫头?” “得,我一个也匀不出来。” 这时门开了,一个二代混血①小男孩,大约四五岁的样子,走进了餐厅。 “嘿,吉姆·克娄②!”谢尔比先生说着吹了一声口哨,丢给他一把葡萄干,“捡起来吧。” 孩子一蹦三跳地朝奖赏奔去。“来,吉姆·克娄,给这位先生显显本事,学学得风湿病的卡德乔大伯走路。” 转眼之间,孩子灵活的手脚似乎残废得变了形。他驼起脊背,手里拄着主人的手杖,蹒跚地在屋里走着,左一口右一口地吐着痰。 两位绅士哈哈大笑起来。 “好,多棒的小后生!”黑利用手猛地拍了下谢尔比先生的肩膀,“搭上这个后生,我就了结这桩买卖。” 就在这当儿,一个二代混血的年轻女人,年龄在二十五岁上下,走进屋里。 “什么事,伊丽莎?”主人问道。 “对不起,老爷,我找哈利。”孩子一个箭步,窜到她跟前,拿起罩衣边沿里兜着的战利品让她看。 “好,那么把他带走吧。”谢尔比先生说。 “老天哪,”奴隶贩子馋涎欲滴,转身冲着谢尔比说,“真是件好货色!唉,这丫头你打算怎么卖?” “黑利先生,她不出卖,”谢尔比先生说,“你就是拿出等身的黄金,我太太也不愿跟她分手。” “那么,你总得给我饶上那个小后生吧。”奴隶贩子说。 “你要个孩子顶什么用?”谢尔比说。 “我有个朋友打算买进漂亮的小后生,养大了到市场上去卖。卖给有钱人,当个听差什么的。” “我可不愿意卖掉他,”谢尔比先生若有所思,“不愿意把孩子从他妈妈手里夺走,先生。” “哦,这我全懂。可你把那女人支开一天或者一个礼拜左右怎么样?那时候,事情就神不知鬼不觉地办得利利索索—她回来时,一切都过去啦。你太太可以给她买副耳环,买件新衣服,或者买些小首饰,算作补偿。”黑利踌躇满志说了起来,“发些慈悲,先生,这是我的经验,慈悲是我经营手段的顶梁柱。” “那么,你是不是觉得你生意经营得好呢?” “啧,当然啦,先生,可以这样说。” “那么,”两人剥了半天干果之后,黑利说,“你看怎么办?” “这件事容我考虑考虑,我跟我太太商量一下,”谢尔比先生说,“同时呐,黑利,如果这件事悄悄进行的话,那最好别让邻近的人知道,他们一旦知道了,从我这里买走奴隶的买卖就不会悄悄办成了。” “哦,不会,绝对不会,自然不让别人知道。”他说着站起身来,披上大衣。 “那今晚六七点钟你来一趟,我给你个答复。”谢尔比先生说。接着奴隶贩子点了点头,走出大厅。 “我真想一脚把这个无耻的家伙踢到台阶下面去,”谢尔比见厅门关上后自言自语地说,“可是,他知道他占了我多少上风。然而现在,事情非如此不可了。伊丽莎的儿子也得这么办。我明白,这件事得跟妻子争执一番,就是汤姆的事,她也会不依不饶的。欠了债没想到会落个这样的下场,咳!” 肯塔基州虽然有最温和的奴隶形式,却笼罩着一团不祥的阴影—法律的阴影。只要善良的主人遭遇破产、不幸或者死亡,就可以随时改变奴隶的生活,使他们陷于痛苦。 谢尔比先生心地善良,和蔼可亲,对周围的人平易而宽容,庄园上的黑人在物质上,也从来不缺少什么东西。不过,他大手大脚地做过投机生意,结果蚀本甚巨,很多票据落到黑利手里。这条不大的消息,可以解释为什么会有前面所述的那场谈话。 然而,事有凑巧,伊丽莎朝门口走来时,听到了谈话,知道奴隶贩子正向主人出价买什么人。不过,她听到的是奴隶贩子要买她的儿子—难道听错了?她的心提到了嗓子眼,下意识之中抱紧了孩子。 “伊丽莎,你这个丫头,今天哪里不舒服?”太太问。 “哦,太太,”她说,一边坐在一把椅子上抽咽起来,“客厅里有个贩卖奴隶的跟老爷说话哩。你看老爷会把我的哈利卖了吗?” “把他卖掉!不会的,你这个傻丫头!你知道老爷从来不跟那些南方贩卖奴隶的打交道,也从来不打算卖掉什么人。算啦,别难过啦。” “好的,不过,太太,你什么时候也不会同意—卖—卖—卖。” “瞎说,孩子,我当然不会。你干吗这样说话?” 听到太太自信的口吻,伊丽莎心里的一块石头落了地,开始给太太梳起头来。 谢尔比太太是个高贵的女人,既富理性又具有道德情操。伊丽莎就是她从小养大成人的,可谓掌上明珠。由于太太的庇护和照料,伊丽莎嫁给了邻近庄园上一个混血青年乔治·哈利斯。 于是,谢尔比先生跟奴隶贩子谈话以后,心头最沉重的负荷在于必须向妻子透露拟议中的安排,在于必然遭到的纠缠和反对。 然而,谢尔比太太对于丈夫的尴尬处境一无所知,而只了解他那大度仁慈的脾性。因此,面对伊丽莎的疑团,她一点儿都不信以为真,而且,由于忙着准备晚上出门拜客,这件事在她脑海里已经完全被置之度外了。 余秋雨梅子涵鼎力推荐,提高语文成绩,从读经典开始! 内附作者签名照和原版插图。 翻译家李自修经典译作,精编精校,适合7-14岁孩子阅读。 “自由是一个人之所以称其为人而不是牛马的权利。”这是一本融合了童话与现实、赞美与批判的作品,你可以在一生中的任何时刻去读她,她都可以给你最好的启迪,让你的心灵获得涤荡。 重量轻,便于携带;版式疏朗,不费眼。收藏、馈赠俱佳。