漂亮朋友(上下)/名家名译世界文学名著

漂亮朋友(上下)/名家名译世界文学名著
作者: (法)莫泊桑|译者:李玉民
出版社: 北京理工大学
原售价: 46.00
折扣价: 18.86
折扣购买: 漂亮朋友(上下)/名家名译世界文学名著
ISBN: 9787568209298

作者简介

莫泊桑(1850-1893),21世纪后期法国的批判现实主义作家,他有一种非凡的捕捉生活的本领,善于从平常人视而不见的琐碎生活中挖掘出生命和生活的本质意义与美学价值的内涵。他以凡人小事作为题材,以短篇小说为主要创作形式,十余年间,创作了三百多部短篇和六部长篇小说,被誉为“短篇小说之王”。代表作有《羊脂球》、《项链》、《一生》等。 李玉民,1939年生。1963年毕业于北京大学西方语言文学系,1964年作为新中国首批留法学生到法国勒恩大学进修两年,后任首都师范大学教授。教学之余,从事法国纯文学翻译三十余年,译著五十多种,约有一千五百万字。主要译著:小说有雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集·戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、《阿波利奈尔诗选》等六本作品。此外,编选并翻译了《缪塞精选集》、《阿波利奈尔精选集》、《纪德精选集》;主编了《纪德文集》(五卷)、《法国大诗人传记丛书》(十卷)。在李玉民的译作中,有半数作品是由他首次介绍给中国读者的。他主张文学翻译是一种特殊的文学创作,译作应是给读者以文学享受的作品。李玉民“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语)。

内容简介

杜洛华来到街上,伫立了片刻,想想该干什么。 今天是六月二十八日,口袋里只剩下三法郎四十生丁 ,要支持到月底。这就意味着面临选择:要么用两顿 晚餐不用午餐,要么用两顿午餐不用晚餐。他考虑午 餐二十二苏一顿,而晚餐为三十苏,如果只用午餐, 那还能剩下一法郎二十生丁,又顶两顿小吃,可以在 街上吃点面包夹红肠,喝两杯啤酒。这就是他的主要 花销,也是他夜晚的主要娱乐。转念至此,他就沿着 洛蕾特圣母院街朝下坡走去。 他走路的姿势,还像身穿轻骑兵军装时那样,昂 首挺胸,仿佛刚下马似的双腿微微叉开,在行人熙熙 攘攘的街上勇往直前。他那顶高筒礼帽已然破旧,斜 压在耳朵上,鞋跟踏在铺石马路上嗒嗒作响,但他仍 然摆出退伍军人轩昂的派势,傲视行人、房舍,甚至 整座城市。 他那套衣服也就值六十法郎,但是潇洒的风度犹 存,十分惹眼,虽略显俗了点,但毕竟活灵活现。他 高高的个头儿,相貌堂堂,两撇翘起的小胡子仿佛长 在唇上的青苔,小小瞳孔的蓝眼睛非常清亮,一头近 棕褐色的金发自然卷曲,正中分缝儿,活像通俗小说 中的反面人物。 正值夏夜,巴黎憋闷难耐,像蒸汽浴室一样燠热 ,在夜色中憋得人大汗淋漓。阴沟的花岗岩洞口喷出 一股股臭气;设在地下室的厨房,也从低矮的窗户朝 街上散发泔水和剩浇汁的腐臭味。 那些门房都穿着衬衫,骑在草垫椅上,在各自门 洞里抽着烟斗。行人都光着头,帽子拿在手上,拖着 沉重的脚步。 乔治·杜洛华走在林荫大道上,又停下脚步,心 中犹豫不决,不知做什么好。现在,他想去香榭丽舍 大街和布洛涅树林大街,好在树下呼吸点新鲜空气, 但是还有一种欲望也在撩拨他,但愿有一次艳遇。 会有什么样的艳遇呢?他自己也说不清,反正他 在等待,每天从早到晚,足足等了三个多月。不过, 他仗着漂亮面孔和风流举止,有时说不上在哪儿也偷 了点情,但是他总希望再多些,再有味些。 囊空如洗,又热血沸腾,在街头巷尾碰上浪荡的 女人,他更是欲火中烧。那些女人柔声招呼:“漂亮 的小伙子,跟我来好吗?”他哪敢跟着去呢,付不起 钱啊。况且,他还在等待另一种际遇,另一种亲热, 少几分庸俗的。 然而,他爱去妓女云集的场所,如她们出入的舞 厅、咖啡馆,她们兜客的街道。他爱同她们接近,同 她们交谈,随便以“你”称呼她们,闻她们身上郁烈 的香水味,感受同她们在一起的滋味。她们毕竟也是 女人,是专供性爱的女人,他绝不像出身高贵的那种 男子,天生就鄙视她们。 他随着热得发昏的人流,拐上玛德莱娜教堂的方 向。路两旁大咖啡馆客满为患,漫溢到了人行道。只 见灯火辉煌,顾客面前的小方桌或圆桌上摆着玻璃杯 ,盛有红黄绿褐等各种颜色的饮料。大肚长颈瓶中, 透明的粗冰柱亮晶晶的,冰镇着澄澈悦目的饮用水。 杜洛华不觉放慢脚步,嗓子干渴,真想喝点什么 。 这种夏天的夜晚,又热又渴,实在难以忍受,他 想象清凉饮料流进口中的那种快感。可是今天晚上, 哪怕只喝两杯啤酒,第二天的那顿经济晚餐就泡汤了 ,而月底饥肠辘辘的滋味,他早已铭心刻骨了。 他心中暗道:“我一定得支撑到十点钟,再去美 洲人咖啡馆喝杯啤酒。真见鬼!怎么渴得这么厉害! ”他又瞧瞧坐在那里享用饮料的那些人,所有那些人 都能随心所欲地解渴畅饮。他经过一家家咖啡馆,摆 出一副又放肆又快活的神态,打量每个顾客的外貌衣 着,估摸他们身上能带多少钱。一股怒火袭上心头, 他恼恨安安稳稳坐着的那些人。搜搜他们的腰包,准 能掏出金币、银币和零钢镚儿。平均起来,每人至少 能有两枚金路易,每家咖啡馆有百十来人,两枚金币 乘以一百,就合四千法郎啊!他口里嘟嘟囔囔:“这 些蠢猪!”同时大摇大摆,显出优雅的姿态。在街角 暗处若能逮住那么一个,那就毫不客气,非扭断他脖 子不可,就像从前大演习时捉农家的鸡鸭那样。 这时,他想起在非洲的那两年军旅生涯,想起在 南部省小哨所里如何勒索阿拉伯人。还有一次,他们 到乌勒德一阿拉纳部落为非作歹,干掉了三个人,他 和伙伴捞了二十只鸡、两只羊,以及黄金和半年的笑 料,想到这里,他的嘴唇掠过一丝残忍而快意的微笑 。 后来始终没有查出杀人凶手,其实也没有认真查 ,阿拉伯人算什么,简直天生就是当兵的猎物。 在巴黎可就是另外一码事儿了,总不能挎刀持枪 ,明火执仗地抢掠,一点王法也没有。他感到内心还 充满在被征服国为所欲为的下级军官的全部本能。自 不待言,他十分怀念在沙漠中度过的那两年时光。多 遗憾没有留在那里啊!原指望回国要比待在那里强。 哪料现在!……嘿,是啊,现在,可有好瞧的啦! 他舌头在嘴里打卷儿,咂咂有声,仿佛验证口腔 的确干得要命。 周围人潮涌动,显得衰竭而迟缓了,他头脑中充 斥着这个念头:“这帮畜生,这些蠢货,坎肩口袋里 都装着钱。”他用口哨吹着欢快的小调,横着膀子冲 撞行人。被撞的男人,有的回头骂骂咧咧,有的女人 则嚷一声:“简盲是一头牲口!” P4-6