了不起的盖茨比(名家名译)(精)

了不起的盖茨比(名家名译)(精)
作者: (美)菲茨杰拉德|译者:沈学甫
出版社: 中国文联
原售价: 28.00
折扣价: 11.20
折扣购买: 了不起的盖茨比(名家名译)(精)
ISBN: 9787519018351

作者简介

沈学甫,外国哲学硕士,中国民主同盟盟员,中西语言哲学研究会会员,天津翻译协会会员,天津市重庆商会首席涉外事务顾问。现供职于天津城建大学外国语学院,研究方向为当代西方语言哲学与文献翻译、英汉语言对比。 发表译作有《了不起的盖茨比》、《丧钟为谁而鸣》等世界名著。

内容简介

了不起的盖茨比 一 我年纪还轻,阅历尚浅的时候,我父亲教导过我 一句话,我至今念念不忘。 “每当你觉得想要批评什么人的时候,”他对我 说,“你切记,这个世界上的人,并非都具备你所拥 有的优越条件。” 他没有再说什么。我们父子对话不多,可是我们 之间常有一种一点就通的默契,我明白父亲的话大有 弦外之音。从此,我对人对事从不妄做任何评断,我 的这一习惯致使许多秘密的心灵向我敞开,也使我成 了不少牢骚满腹的人的牺牲品。当这一特点在一个正 常人身上表现出来的时候,心理不正常的人便会很快 察觉并且抓住不放。正是由于这个原因,在学院里我 被不公正地指责为政客,因为我闻知许多行为不检、 来路不明的人的隐私和悲苦。这些隐私大多都不是我 打听来的,而是它们自己找上门来的——当我通过某 种准确无误的迹象意识到谁有贴己话要向我倾诉的时 候,我总是装作睡觉,或是心不在焉,或是装出一种 冷漠和不屑一顾。因为青年人诉说其衷情时,或者至 少他们表达这些衷情所使用的语言,往往是窃用别人 的,而且表现出明显的吞吞吐吐。不妄加评断能给事 情留下无限的余地。直到现在,我仍然有点害怕我会 错过什么,假使我忘记了我父亲不无骄傲地叮嘱和我 不无骄傲地重复的话:人们的善恶感一生下来就有差 异。 在我这般吹嘘了一通我的宽容精神之后,到头来 我还得承认宽容是有限度的。人的品行有的建筑在坚 硬的岩石上,有的建筑在泥沼里,不过超过一定的限 度后,我就不在乎它建在什么之上了。去年秋天我从 东部回来的时候,我真想让全世界的人都穿上军装, 在道德上都永远保持立正的姿势;我不再要参与放浪 形骸的玩乐,也不再想毫无顾忌地窥探人们的灵魂。 只有盖茨比,以其名作为这本书名的男主人公,不包 括在我的这一改变了的行为之列——盖茨比,此人体 现了一切我分明蔑视的事物。不过,如果说人的品格 是由一连串美好的行为举止组成的,那么,在盖茨比 身上,倒也不乏某种光彩,不乏一种对生活展现出的 种种憧憬的高度感应能力,宛如他身上接通了一台能 测出万里之外的地震的精密机器。这种感应力与那美 其名日“创造性气质”的软绵绵的感受性毫不相干— —它是一种与希望维系在一起的非凡品质,一种富于 浪漫色彩的敏感性,这是我在别人身上从来没有见到 过,而且以后也不大可能见到的。不——到最后盖茨 比证明并没有错!倒是那吞噬了盖茨比的力量,那在 其梦想破灭之后扬起的污垢飞尘,使我暂时丧失了窥 视人生的短暂悲伤和片刻欢乐的兴趣。 我家三代以来都是这座中西部城市里殷实的富贵 人家。我们卡拉威家也算得上是一个大家族,据家谱 记载我们还是布克里奇公爵的后裔,不过我们家系的