安娜·卡列尼娜(上下全译本)(精)/名家译丛

安娜·卡列尼娜(上下全译本)(精)/名家译丛
作者: (俄)列夫·托尔斯泰|译者:姚锦镕
出版社: 中国文联
原售价: 54.00
折扣价: 0.00
折扣购买: 安娜·卡列尼娜(上下全译本)(精)/名家译丛
ISBN: 9787519015459

作者简介

姚锦镕,浙**田县人,浙江大学外国语学院副教授、翻译家。主要翻译作品有:屠格涅夫、普希金、夏洛蒂·勃朗特等的中短篇小说,托尔金的《魔戒》第二部《双塔奇兵》、狄*斯的《巴纳比·拉奇》与《远大前程》、伯内特的《小公主》、马克·吐温的《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·费恩历险记》、柯南·道尔的《福尔摩斯探案集》、别莱利曼的《趣味物理学》和比安基的《森林报》等长篇小说。

内容简介

**部 一 幸福的家庭家家相似,不幸的家庭各个不同。 奥勃朗斯基一家乱成了一团。妻子得知丈夫与原 法籍家庭教师关系暖昧,声称再也不与丈夫生活在同 一屋檐下了。这一局面已延续了三天,对此夫妻俩、 家里人、下人无不感到痛苦。家里人和下人都觉得, 再这样生活下去已毫无意义,哪怕是在客店里萍水相 逢的住客,他们的关系也要比奥勃朗斯基的家人强。 妻子关在房间里,就是不出来,三天来家里也见不到 丈夫的影子,孩子们个个都像无人管教的野孩子,在 家里东奔西闯。英籍女教师与女管家发生了口角,随 后给自己的朋友写信,请她们为自己物色新岗位。昨 天午饭时,厨子就甩手不干了。厨娘和车夫也要求结 账走人。 夫妻不和后的第三天,斯捷潘·阿尔卡季奇·奥 勃朗斯基公爵——社交界都称他的小名斯季瓦——通 常都是在规定的时间,也就是早晨八点钟醒来的。他 不睡在妻子的卧室,而是睡在书房里的皮沙发上。他 那保养良好的肥胖身躯在富有弹性的沙发上翻了个身 ,便侧过身子,紧紧抱住枕头,脸颊使劲贴了上去, 像是还想好好睡一大觉,不料一骨碌跳起来,坐在沙 发上,睁开了眼睛。 “可不是,怎么回事?”他想起刚才做的梦,“ 到底怎么回事?想起来了!是阿拉宾在达姆施塔特① 请客。不错,不是达姆施塔特,而是在美国某个地方 。这个达姆施塔特是在美国。不错,这顿饭是阿拉宾 在玻璃桌上请的。吃饭的人都在唱‘II mio tesoro ②’。不,不是‘II mio tesoro’,而是*好听的 歌,还有一些小巧玲珑的酒瓶儿,原来这些瓶儿都是 娘们。”他回忆道。 斯捷潘·阿尔卡季奇欢快地闪动眼睛,他想得出 了神,脸上堆笑。“真是的,挺不错,真不错,好事 层出不穷,只可惜醒过来,说也说不清,想也想不明 ,留下的只是模模糊糊的一些印象。”一见透过厚呢 窗帘斜着射进来的一丝阳光,一双腿开心地从沙发上 垂了下来,伸出脚去钩那双绣上花的金色拖鞋——鞋 是妻子去年送他的生*礼物,鞋上的花也是她亲手绣 上去的。他按照九年来养成的**惯,身子没抬起来 ,便伸手去摸挂在卧房里的晨衣,可猛地想起,自己 居然没睡在妻子的房间里,而是睡在书房里,为什么 呢?一想到此,笑意顿时消失,眉头紧皱起来。 “唉哟,哟,哟……”他想起家里发生的事,不 觉连声叹息,脑子里又浮现出与妻子吵架的桩桩细节 ,想到了自己身处山穷水尽的境地,而*糟糕的是这 一切都是自己造成的,令他感到痛苦不堪。 “不错!她不会原谅,也不可能原谅我的。而* 可怕的是这一切全怪我——是我的不是。可我又错在 哪里呢?这就是这一悲剧的所在。”他想道,“唉哟 ,哟,哟……”他一想起这场争吵的情景,*望而极 其痛苦地叹起气来。 令他*难*的是刚从剧院回来的*初时刻,他高 高兴兴、开开心心地一手拿着一只大梨,准备送给妻 子吃,可是在客厅里找不到她,意外的是她也不在书 房,*后还是在卧室里见到她手里拿着那封招祸的、 暴露真相的信。 她,道丽①,一向忙忙碌碌,事事*心,在他眼 中,她头脑也很简单。这时一手拿着信,一动不动站 着,一脸惊讶、*望和愤恨的神情,看着他。 “这是什么?是什么?”她指着信问。 一想起这些事,像往常那样,斯捷潘·阿尔卡季 奇觉得,事儿本身并不那么可怕,可怕的是他回答妻 子时的那些话。 这时刻,他的表现应该像人们在干了丑事突然被 揭露出来时那样,但他没有表现出委屈感,也没有否 认,没有为自己辩白、请求原谅,反而显得满不在乎 ——这太糟糕了!他脸上的表情**是不由自主流露 出来的(斯捷潘·阿尔卡季奇喜欢生理学,他认为这 是大脑神经的反射作用)——是**不由自主地突然 浮现出他那惯常的善良而愚蠢的微笑。 他不能原谅自己居然出现这样愚蠢的微笑。道丽 一见对方这样的笑,像是肉体上*到刺痛,身子一阵 哆嗦,以其惯有的火暴脾气,怒气冲冲地脱口说出了 一连串刻薄尖酸的话,冲出了房间。从此再也不愿见 到丈夫了。 “全是这一愚蠢的笑惹的祸。”斯捷潘·阿尔卡 季奇心想。 “怎么办呢?该怎么办?”他*望地自问,却找 不到答案。 P1-3