
出版社: 世界图书出版公司
原售价: 12.00
折扣价: 7.50
折扣购买: 老人与海(中英对照全译本)
ISBN: 9787510027888
老人孤身一人,驾着小船在墨 西哥暖流中钓鱼,眼下已经过去84 天了,他一条鱼也没有钓到。在最 初的40天里,还有个男孩跟着他。 可是当40天后,他们还一无所获时, 男孩的父母便对他说,如今老人准 是走了霉运,运气差到了极点。于 是男孩在父母的安排下,去了另外 一条船,头一个星期这条船就钓到 了3条好鱼。每天看见老人回来时 船总是空的,男孩都会感到很难受, 他总是会走上前去,帮老人搬卷好 的鱼线、鱼钩和鱼叉,收起绕在桅 杆上的帆。帆上有些用面粉口袋打 的补丁,当它被收拢之后,看起来 就像是永远的失败者打的白旗。 老人非常的消瘦憔悴,后脖颈 上布满了深深的皱纹。老人的面颊 上有些褐斑,那是常年在海上风吹 日晒造成的。这些褐斑从脸的两侧 一直延伸下去。他的双手上有许多 很深的伤疤,那是用绳索拉大鱼勒 出来的。但是这些伤疤没有一块是 新的。它们就像在无鱼可打的沙漠 中被风化的遗迹似的,是如此的陈 旧。 除了那双像海水一样颜色的蓝 眼睛外,他身上的一切都显得那么 苍老,在他的眼神里,透着一股愉 悦而永不认输的精神。 “圣地亚哥,”当他们俩从小船 停靠的地方爬上岸时,男孩对他说, “我又可以陪您出海了。我们现在 有点儿钱了。” 是老人教会了男孩捕鱼,男孩 喜欢他。 “不,”老人说,“你遇上了一 条运气不错的船。跟着他们吧。” “不过您应该还记得,有一回 87天您都没钓到一条鱼,但是在接 下来的3个星期里,我们每天都钓 到了大鱼。” “我记得,”老人说。“我知道 你并不是因为对我没有信心才走 的。” “是我爸爸让我走的。我还是 个孩子,我必须听他的。” “我知道,”老人说,“这再正 常不过了。” “他没什么信心。” “是啊,”老人说,“可是我们 有,对不对?” “当然,”孩子说,“我能请您 去露台饭店喝杯啤酒吗?然后我们 一起把这些打鱼的家什带回去。” “好极了,”老人说,“咱们都 是渔夫嘛。” 他们坐在露台饭店,一些渔夫 拿老人开起玩笑来,老人并不生气。 另外一些年纪大的渔夫则望着他, 觉得非常悲哀。不过他们并没有表 露出来,只是客客气气地谈论着海 流,他们曾经把鱼线送到过多深的 海面下,持续的好天气,以及他们 的海上见闻。当天满载而归的渔夫 们都已经回来时,他们把大马林鱼 收拾干净,整齐地排放在两块木板 上,然后由两个人抬着每块木板的 一端,摇摇晃晃地送到收鱼站,在 那儿,这些鱼会被装上冷藏车,运 往哈瓦那的市场。那些逮到鲨鱼的 渔夫们,会把它们送到海湾另一边 的鲨鱼加工厂,在那儿,这些鲨鱼 会被吊在滑车上,除去内脏,割掉 鱼翅,剥掉外皮,鱼肉被切成一条 条的,用于腌制。 每当刮东风的时候,一股腥气 就会越过海湾从鲨鱼加工厂飘过 来。但是今天几乎闻不到什么气味, 因为风已经转向北方吹了,而且风 也在逐渐地平息,阳光明媚地照耀 着露台饭店,在那儿待着非常舒服。 “圣地亚哥。”男孩说道。 “嗯。”老人回应道。他手里正 拿着酒杯,回想着好多年前的事儿。 “我去弄点沙丁鱼给你明天用 怎么样?” “不用了。去打棒球吧。我还 能划船,罗格里奥会帮我撒网的。” “我真希望我能去。即使不能 跟您一起钓鱼,我也很想给您做点 事。” “你已经请我喝啤酒了,”老人 说,“你已经是个男人啦。” “您第一次带我上船时,我多 大?” “5岁,那天我把一条活蹦乱跳 的鱼拖上船时,它几乎把船撞得粉 碎,你也因此差一点送了命。你还 记得吗?” “我记得鱼的尾巴砰砰地乱拍 打,把船上的座板都给打断了,还 有用棍子打鱼的声音。我记得您把 我向船头猛推,那里堆着湿漉漉的 鱼线,我觉得整条船都在颤抖,您 用棍子啪啪打鱼的声音,就像是在 砍一棵树,我浑身上下都是甜丝丝 的血腥味儿。” “你当真记得吗?还是不久前 我刚跟你说过?” “打从我们一起出海起,我就 什么事儿都记得清清楚楚。” 老人用他那双饱经风霜而透露 出自信的眼睛充满爱怜地看着他。 “如果你是我的孩子,我准会 带你出去赌一把,”他说,“可你是 属于你父母的,而且你搭的又是一 条交了好运的船。” “我弄点沙丁鱼来怎么样?我 还知道从哪儿能弄来4条鱼饵。” “今天我还有剩下来的。我把 它们放在盒子里腌了。” “让我给您弄4条新鲜的吧。” “一条吧。”老人说。他的希望 和信心从来都没有消失过。不过现 在,新的希望和信心又像微风般冉 冉升起了。 “两条吧。”孩子说。 “好,就两条,”老人同意了, “你不会是去偷吧?” “我愿意去偷,”孩子说,“但 是这些是买来的。” “谢谢你。”老人说。他心思单 纯,不去想自己从什么时候起开始 变得这么谦卑。但是他显然知道这 种变化,并不觉得有什么丢脸的, 而且觉得对真正的尊严也没什么损 失。 “看海流明天会是个好日子。” 他说。 “您打算航行到哪儿?”男孩 I司。 “能去多远就去多远,等风转向 了再回来。我想我得天亮前就出发。” “我也会想法叫船主人开得远 些,”男孩说,“这样一来,如果您 真的钓到了大鱼,我们可以赶过去 帮忙。” “他可不想去太远的地方工作吧。” “没错,”孩子说,“但是我会 看见一些他看不见的东西,比如说 空中盘旋的鸟儿,我会让他去追赶 鲯鳅的。” “他的眼睛这么差吗?” “他差不多是个瞎子。” “这可真奇怪,”老人说,“他 也没捕过海龟啊。这活儿才伤眼睛 呢。” “可是您在莫斯基托海岸边捕 了好多年海龟,眼力不是还挺好的 嘛。” “我是个奇怪的老头儿。” “但是您现在还能对付一条真 正的大鱼吗?” “那当然啦。再说我还有不少 诀窍可用呢。” “我们把打鱼的家什拿回去 吧,”男孩说。“这样我还可以拿渔 网去捕沙丁鱼。” 他们从船上拿起打鱼的家什。 老人把桅杆扛在肩上,男孩一手拿 着木箱,里面放着编得很紧的棕色 鱼线,一手拿着鱼钩和带杆子的鱼 叉。盛鱼饵的盒子被藏在船尾的下 面,旁边还放着棍子,它被用来制 伏被拖到船边的大鱼。没有人会来 偷老人的东西,不过还是把桅杆和 那些鱼线带回家的好,因为露水会 把它们打湿,而且尽管老人非常确 信当地不会有人来偷他的东西,但 是他认为,把鱼钩和鱼叉留在船上, 实在是种毫无必要的诱惑。 他们一起沿着大路走到老人的 小屋,从敞开的门走了进去。老人 把缠着帆的桅杆靠在墙上,男孩把 木箱和其他家什放在它的旁边。桅 杆差不多跟这小屋一般长。小屋是 用被称为“海鸟粪”的椰子树的坚 韧苞壳建造的,屋里有一张床、一 张桌子、一把椅子,另外在泥地里, 有一块用木炭烧饭的地方。在用平 展的韧性十足的“海鸟粪”垒成的 棕色墙壁上,挂着一幅彩色的《耶 稣圣心图》和一幅《科布莱圣母图》。 这是他妻子留下的遗物。墙上还曾 经挂着一幅他妻子的着色照,但是 因为每每看到它,他都觉得自己太 孤单了,于是他就把它取下了,如 今它被放在屋角的搁板上,上面盖 着一件他的干净衬衫。 “您吃点什么呢?”男孩问老 人。 “有锅黄米饭炖鱼。你吃点 吗?” “不了。我回家吃。需要我给 您生火吗?” “不用。等会儿我自己来生。 或者吃冷饭就行了。” “我可以把渔网拿走吗?” “当然。” 其实并没有什么渔网,男孩还 记得他们是什么时候卖掉的。但是 他们每天都要拿出来说一下。这也 没有什么黄米饭炖鱼,对此男孩也 心知肚明。 “85是个很吉利的数字,”老人 说。“你想不想看到我带回一条光鱼 肉就有一千多磅重的大鱼呢?” “我拿渔网捕沙丁鱼去了。您 坐在门口晒晒太阳怎么样?” “好的。我有张昨天的报纸, 正好可以看看棒球赛的消息。” 男孩不知道报纸是不是确实存 在。但是老人从床下把它从取出来 了。 P1-9