出版社: 江苏文艺
原售价: 29.90
折扣价: 16.20
折扣购买: 泰戈尔诗选
ISBN: 9787559446664
泰戈尔(1861—1941) “生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”,这句郑振铎所译的名句就出自泰戈尔的《飞鸟集》。 泰戈尔的诗深深影响了几代中国人。 泰戈尔一生共发表了五十多部诗集,两千多首歌曲,几乎涉及诗歌的所有体裁和形式。1913年,他以抒情诗集《吉檀迦利》成为*一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。 译者简介 郑振铎(1898—1958) 诗人、学者、翻译家。主要作品有《文学大纲》《插图本中国文学史》,译著有《新月集》《飞鸟集》等。我国印度文学研究专家石真指出:“可以说中国蕞早较有系统地介绍和研究泰戈尔的是西谛(郑振铎的笔名)先生。”
孩童之道 只要孩子愿意,他此刻便可飞上天去。 他所以不离开我们,并不是没有缘故。 他爱把他的头倚在妈妈的胸间,他即使是一刻不见她,也是 不行的。 孩子知道各式各样的聪明话,虽然世间的人很少懂得这些话 的意义。 他所以永不想说,并不是没有缘故。 他所要做的一件事,就是要学习从妈妈的嘴唇里说出来的 话。那就是他所以看来这样天真的缘故。 孩子有成堆的黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个 乞丐。 他所以这样假装了来,并不是没有缘故。 这个可爱的小小的裸着身体的乞丐,所以假装着完全无助的 样子,便是想要乞求妈妈的爱的财富。 孩子在纤小的新月的世界里,是一切束缚都没有的。 他所以放弃了他的自由,并不是没有缘故。 他知道有无穷的快乐藏在妈妈的心的小小一隅里,被妈妈亲 爱的手臂所拥抱,其甜美远胜过自由。 孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的乐土。 他所以要流泪,并不是没有缘故。 虽然他用了可爱的脸儿上的微笑,引逗得他妈妈的热切的心 向着他,然而他的因为细故而发的小小的哭声,却编成了怜与爱 的双重约束的带子。 开始 “我是从哪儿来的,你,在哪儿把我捡起来的?”孩子问他的妈妈说。 她把孩子紧紧地搂在胸前,半哭半笑地答道—— “你曾被我当作心愿藏在我的心里,我的宝贝。 “你曾存在于我孩童时代玩的泥娃娃身上;每天早晨我用泥土塑造我的神像,那时我反复地塑了又捏碎了的就是你。 “你曾和我们的家庭守护神一同受到祀奉,我崇拜家神时也就崇拜了你。 “你曾活在我所有的希望和爱情里,活在我的生命里,我母亲的生命里。 “在主宰着我们家庭的不死的精灵的膝上,你已经被抚育了好多代了。 “当我做女孩子的时候,我的心的花瓣儿张开,你就像一股花香似的散发出来。 “你的软软的温柔,在我的青春的肢体上开花了,像太阳出来之前的天空上的一片曙光。 孩子的世界 我愿我能在我孩子的自己的世界的中心,占一角清净地。 我知道有星星同他说话,天空也在他面前垂下,用它傻傻的 云朵和彩虹来娱悦他。 那些大家以为他是哑的人,那些看去像是永不会走动的人,都带了他们的故事,捧了满装着五颜六色的玩具的盘子,匍匐地 来到他的窗前。 我愿我能在横过孩子心中的道路上游行,解脱了一切的束缚;在那儿,使者奉了无所谓的使命奔走于无史的诸王的王国间;在那儿,理智以她的法律造为纸鸢而飞放,真理也使事实从桎梏中自由了。 仙人世界 如果人们知道了我的国王的宫殿在哪里,它就会消失在空气中的。 墙壁是白色的银,屋顶是耀眼的黄金。 皇后住在有七个庭院的宫苑里;她戴的一串珠宝,值得整整七个王国的全部财富。 不过,让我悄悄地告诉你,妈妈,我的国王的宫殿究竟在哪里。 它就在我们阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。 公主躺在远远的隔着七个不可逾越的重洋的那一岸沉睡着。 除了我自己,世界上便没有人能够找到她。 她臂上有镯子,她耳上挂着珍珠;她的头发拖到地板上。 当我用我的魔杖点触她的时候,她就会醒过来,而当她微笑时,珠玉将会从她唇边落下来。 不过,让我在我的耳朵边悄悄地告诉你,妈妈;她就住在我们阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。 当你要到河里洗澡的时候,你走上屋顶的那座阳台来罢。 我就坐在墙的阴影所聚会的一个角落里。 我只让小猫儿跟我在一起,因为它知道那故事里的理发匠住的地方。 不过,让我在你的耳朵边悄悄地告诉你,那故事里的理发匠到底住在哪里。 他住的地方,就在阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。 ◆翻开读客版《泰戈尔诗选》,哲理诗基础阅读入门! ◆统编语文教材九年级(上)推荐阅读! ◆完整收录《飞鸟集》《新月集》,特别收录郑振铎选译其余60则泰戈尔诗歌代表作! ◆全新!精心编录六大价值! 考点 | 巩固练习题 传记 | 郑振铎撰 演讲 | 徐志摩演讲 歌曲 | 泰戈尔原创歌曲 画作 | 泰戈尔亲笔画作 延伸 | 名家谈泰戈尔