
出版社: 吉林出版集团
原售价: 15.80
折扣价: 10.49
折扣购买: 福尔摩斯探案集
ISBN: 9787546354712
阿瑟·柯南·道尔爵士(1859-1930),英国杰出的侦探小说家、剧作家、历史学家,被誉为“世界侦探小说之父”。1887年,柯南道尔的第一部侦探小说《血字的研究》问世,这部小说在当时社会引起了强烈的反响,深受广大读者喜爱。于是1889年又发表了他的第二部侦探小说《四签名》,这两部小说中塑造了“福尔摩斯”这一神探形象。此后,柯南·道尔又陆续发表了一系列以“福尔摩斯”为主要人物的中篇小说,皆收入到《夏洛克·福尔摩斯全集》中。1900年,柯南·道尔以军医身份到南非参与布尔战争(The Bore War)。因在野战医院表现出色,获封爵士。1930年7月7日过世,享年71岁。
在一些神秘的案件中,我的朋友福尔摩斯凭借其非凡才能使我们对一些 离奇的戏剧性故事产生了浓厚的兴趣,最后我们自己也投身到这些故事中去 了。在我发表根据这些案件所写的短篇小说时,很自然地就把他的成就写得 很详细。我之所以这样做,并不是为了顾全福尔摩斯的名声——事实上,每 逢濒于绝境,他的精力和多才多能实在令人钦佩不已——而是因为凡是福尔 摩斯遭到失败之处,别人也不会成功,而故事也就永远没有结局了。结果, 往往发生一种情况,虽然探案中他出现了错误,最后还是被他查出了真相。 我曾注意到五六种这类情况的案子,其中有两件案子最引人入胜,一件是马 斯格雷夫礼典案,一件就是我现在准备讲述的故事。 福尔摩斯是一个很少为锻炼身体而进行体育活动的人。一般来说,善于 运用自己体力的人并不很多。而毫无疑问,在与他同体重的人中,福尔摩斯 是我见过的最优秀的拳击家,不过,他把盲目锻炼身体看做是浪费精力,所 以除了与他职业有关的项目以外,他对其余活动一向很少问津。可是他精力 非常充沛,不知疲倦。显然,他这样的养生之道,确实是很奇怪的。他的饮 食总是很简单,起居也极其简朴,近于节衣缩食。除了偶尔注射些可卡因以 外,福尔摩斯没有其他恶习。每当没有案件可查,而报纸新闻又枯燥无味时 ,他便求助于麻醉剂,以解除生活的单调。 早春的一天,福尔摩斯清闲起来,居然有时间陪我到公园散步。此时榆 树已生出嫩绿的幼芽,栗树梢头开始冒出五瓣形新叶。我们在一起不言不语 地漫步了两个小时,这对两个互知肺腑的人是很适合的。我们回到贝克街时 ,已经近五点了。 “请原谅,先生,”我们的小仆人一边开门一边说道,“有一位绅士来 找过您,先生。” 福尔摩斯抱怨地望了我一眼。 “这都怪午后散步!”福尔摩斯说道,“那么,那位绅士已经走了吗? ”“是的,先生。” “你没有请他进来吗?”“请了,先生,他进来过。” “他等了多久?”“他等了半小时,先生。他非常焦躁不安,先生,他 一直在屋中踱来踱去,跺着脚。我在门外等候,先生,可是我能听到他的动 静。最后他走到过道里大声叫喊说:‘是不是他不打算回来了?’他的原话 就是这样,先生。我说:‘请再稍等一等。’他又说:‘那么我到外面去等 好了,我在这里快闷死了,过一会儿我就回来。’说完他就走了,我说什么 也留不住他。” “好了,好了,你做得很对。”我们走进屋中,福尔摩斯说道,“真叫 人生气,华生。我正需要一件案子。从这个人急不可耐的样子来看,似乎是 一件重要案子呢。喂!这桌上的烟斗不是你的,一定是这个人丢下的。这是 一支很好的欧石南根烟斗,斗柄很长,是用烟草商叫做琥珀的那种材料做成 的。我不知道伦敦城里究竟有几支真正的琥珀烟嘴,有人认为里面包着苍蝇 的那种才是真正的琥珀。喂,他竟把显然很珍爱的烟斗遗忘了,说明他一定 是非常心烦意乱了。” “你怎么知道他珍爱这支烟斗呢?”我问道。 “啊,据我看来,这烟斗的原价不过七先令六便士,可是,你看,已经 修补过两次,一次在木柄上,另一次是在琥珀嘴上。你可以看到,每次修补 都用的是银箍,比烟斗的原价要高得多。这个人宁愿去修理烟斗,也不愿花 同样的钱去买一支新的,说明他一定很珍爱这支烟斗了。” “还有别的吗?”我问道。因为福尔摩斯正把烟斗翻过来掉过去,以独 特的沉思神情凝视着它。 福尔摩斯把烟斗拿起来,用他那细长的食指弹了弹,好像一个教授在讲 授动物骨骼课似的。 “烟斗有时是非常重要的,”福尔摩斯说道,“除了表和鞋带以外,没 有什么东西比烟斗更能表示一个人的个性了。可是这支烟斗的迹象既不明显 ,也不重要。烟斗的主人显然是一个身强体壮的人,惯用左手,一口好牙齿 ,粗心大意,经济富裕。” 我的朋友不假思索地信口说出了这些话,我看到他斜视着我,看我是否 明白他的推理。 “你认为他用一支七先令的烟斗吸烟,那就是一个有钱人吗?”我问道 。“这是格罗夫纳板烟,八便士一英两,”福尔摩斯说着,拿烟斗在手心中 磕出一点烟丝来,“用这一半的价钱,他就可以抽上等烟了,可见他是经济 富裕的了。” “那么,别的几点呢?” “他有在油灯或煤气喷灯上点烟斗的习惯。你可以看出这烟斗的一边已 经烧焦了。当然用火柴就不会弄成这样了。用火柴点烟怎么会烧焦烟斗边呢 ?但你在油灯上把烟点着,就不能不烧焦烟斗。而烧焦的只是烟斗的右侧, 由此,我推测他是一个使用左手的人。现在你把你的烟斗在灯上点燃,你就 可以看到,因为你惯用右手,自然是左边侧向火焰了。有盯你也许不这么点 烟,但这毕竟不是经常的。所以只能认为他惯用左手。琥珀嘴已被咬穿,说 明他身强体壮,牙齿整齐。如果我没有弄错的话,我听到他已走上楼来,那 么,我们就可以研究一些比这烟斗更有趣的问题了。” 过了一会儿,我们的屋门开了,一个身材高大的年轻人走进来。他身穿 一套考究而素净的深灰色衣服,手中拿着一顶褐色宽檐呢帽。我猜他的年龄 在三十岁上下,可是实际上他还要大几岁。 “请原谅,”他有些窘迫不安地说道,“我想我应当先敲一敲门。是的 ,我当然应该先敲门。可是事实上我有点心烦意乱,请原谅我的冒失。”他 把手放在额上,仿佛头昏眼花似的,一扭身倒在椅子上。 “我可以看出你已经一两夜没有睡觉了。”福尔摩斯和蔼可亲地说道, “这确实比工作还要伤神,甚至比玩乐还要伤神。请问我可以帮你什么忙呢 ?” “我要请你指教,先生。我不知道怎样办才好,我的整个生活似乎已经 垮了。” “你是不是想请我做一个咨询侦探?” “不单是这样。你是一个见识广博、饱经世故的人,我需要你赐教。我 需要知道下一步我该怎么办。我希望你能告诉我。” 他呼吸急促,声调颤抖,说得支离破碎,我觉得他好像连说话本身都非 常痛苦,始终竭力用意志抑制着自己的感情。 “这是一件非常棘手的事,”他说道,“哪一个人也不愿意对外人说自 己的家务事,尤其是和两个完全陌生的人来商议自己妻子的行为,更是令人 难堪,这样做简直太可怕了。可是,我已经到了智穷力尽的地步,不能不向 别人求教了。” “我亲爱的格兰特·芒罗先生……”福尔摩斯开口说道。 我们的来客从椅子上跳起来。 “怎么?”他大声说道,“你知道我的姓名?” P1-4