契诃夫短篇小说选/外国文学经典

契诃夫短篇小说选/外国文学经典
作者: (俄)契诃夫|主编:柳鸣九|译者:李辉凡
出版社: 河南文艺
原售价: 22.00
折扣价: 13.86
折扣购买: 契诃夫短篇小说选/外国文学经典
ISBN: 9787807658184

作者简介

李辉凡,1933年生,广东兴宁人。哈尔滨外国语学院研究生毕业,在苏联科学院进修多年,历任中国社会科学院外国文学研究所研究员、研究室主任、研究生院教授、博士生导师。 主要著作:《苏联文学史》《20世纪俄罗斯文学史》《20世纪初俄苏文学思潮》《文学入学》《俄国“白银时代”文学概观》等。 主要译著:托尔斯泰的《复活》,冈察洛夫的《奥勃洛莫夫》,契诃夫的《契诃夫短篇小说选》,高尔基的《童年》,巴赫金的《文艺学中的形式主义》等。

内容简介

公爵夫人和玛露霞镇静下来以后,便决定去请名 医。虽然名医收费很高,可是……有什么办法呢?亲 人的性命要比钱更贵重。厨师便跑去请托波尔科夫。 不消说,医生没有在家,他只好留下一个字条。 托波尔科夫对约请没有很快作出反应。她们等着 他,心里发紧,彷徨不安,等了一天,又等了一整夜 和一个上午……她们甚至想派人去找另外的大夫,并 决定,等托波尔科夫来时,就骂他是“粗人”,而且 要当面骂他,好让他下一次再不敢叫人等他这么久。 普里克朗斯基公爵家的人尽管很难受,也只好在内心 里愤怒。终于在第二天下午2点钟,才有一辆带弹簧 的四轮马车驶到他们家门口。尼基福尔急忙踩着碎步 到门口去。过了几秒钟,他极恭敬地从他外甥的肩上 脱下厚呢大衣。托波尔科夫咳嗽一声,表示他的到来 ,对谁也没问候,便朝病人的房间走去。他穿过大厅 、客厅和饭厅,对谁也不看一眼,像将军一样庄严, 整个房子都震响着他那锃亮的皮鞋踏出的声音。他的 魁梧的身躯博得人们的尊敬。他体态端庄,高傲,仪 表堂堂,五官极其端正,就像是用象牙雕出来的。他 那副金丝眼镜和那张极其严肃、呆板的脸,更加突出 了他高傲自负的神态。论出身,他是平民,但是平民 的特点在他身上,除了极其发达的肌肉外,却几乎什 么也没有。一切都是老爷的气派,甚至是绅士的气派 。脸蛋红晕而漂亮。如果按他病人的恭维,甚至是非 常漂亮。脖子自得跟女人的脖子一般,头发像丝一样 柔软,很美,只可惜剪得太短了。托波尔科夫要是注 重外表的话,他就不会把头发剪短,而是把它卷起来 ,垂到领口上。他的脸很漂亮,只是过于枯燥.过于 严肃,所以不使人感到愉快。那张脸枯燥、严肃。而 且呆板,除了整天工作造成的极度疲倦外,什么表情 也没有。 玛露霞走过来迎接托波尔科夫,在他面前绞着手 指,开口求他帮忙。从前她却是从来没有求过任何人 的。“救救他吧,医生,”她说,抬起一双大眼睛看 着他,“我恳求您!一切希望都寄托在您身上了!” 托波尔科夫绕过玛露霞,向叶果鲁什卡那边走去 。 “打开通气窗!”他一边走近病人,一边吩咐道 ,“为什么不开通气窗?病人怎么呼吸呢?” 公爵夫人、玛露霞和尼基福尔都往窗子和炉子那 边奔去。窗子装上了双层框,没有通气口了,炉子没 有生火。 “没有通气窗。”公爵夫人胆怯地说。 “把他抬到大厅里去,那里的空气没有这么闷。 去叫人来!” 尼基福尔赶忙跑到床边,在床头那边站着。公爵 夫人涨红了脸,因为她家里除了尼基福尔、厨师和一 个半瞎的女仆外,再也没有别的仆人了。她跑到床边 ,玛露霞也跑到床边,用尽全力去抬床。一个衰朽的 老头和两个弱女子呼哧呼哧地把床抬起来。他们不相 信自己的力量,磕磕绊绊,害怕把床弄翻了。公爵夫 人的连衣裙从肩部裂开了,肚子上似乎也有什么东西 脱落了。玛露霞眼前昏黑,双手痛得厉害。叶果鲁什 卡真重啊!而他,医学博士托波尔科夫却傲慢地走到 床后面,生气地皱着眉头,认为这些琐事占用了他的 时间。他连手指都不肯动一下去帮帮两个女人!这个 畜生I 他们把床放在钢琴旁边。托波尔科夫掀开被子, 并向公爵夫人提问,开始给翻来覆去的叶果鲁什卡脱 去衣服。转瞬间,他的衬衣就被脱了下来。 “您说得简单一点,劳驾!这些话跟病情不相干 !”托波尔科夫一边听着公爵夫人说话,一边吐字清 楚地说,“没有事的人可以离开这里了!” 他用小锤子敲了敲叶果鲁什卡的胸口,再把病人 翻过身来,背朝天,又敲了敲。他听诊时带着喘息的 声音(医生听诊时总是要喘息的),诊断确定是一种 单发性酒狂症。 “不妨给他穿上热病患者的紧身衣。”他用平稳 的、每个字都吐得清清楚楚的语气说。 他又给了几个忠告,然后开好处方,便很快地朝 门口走去。他开完处方后还顺便问了叶果鲁什卡的姓 。 “普里克朗斯基公爵。”公爵夫人说。 “普里克朗斯基?”托波尔科夫反问道。 “你怎么这么快就忘记了你旧日的……地主的姓 !”公爵夫人想道。 公爵夫人没敢想“主人”这个词,这个旧日农奴 的身影实在太威严了! 在前厅,她走到他跟前,带着紧张的心情问道: “医生,他没有危险吧?” “我想没有。” “您看,他会康复吗?” “我想会。”医生冷漠地答道,稍稍低着头,沿 台阶往下走,去找他的马车。他的马车同样体态端正 而又庄严,跟他本人一样。 医生走后,公爵夫人和玛露霞在经过一昼夜的折 腾以后,第一次舒畅地松了一口气。名医托波尔科夫 给了她们希望。 “他多么细心,多么可爱!”公爵夫人说,她心 里想为世界上所有的医生祝福。孩子有了病,做母亲 的就喜欢医学,相信医学! “这个老爷很高傲!”尼基福尔说,他在主人家 里除了叶果鲁什卡的朋友、那些寻欢作乐的人和酒鬼 之外,再也没有见到过别人。这个老朽做梦也没有想 到,这个高傲的老爷不是别人,竟是那个满身肮脏的 孩子柯尔卡,当年他曾不止一次地揪住他的脚把他从 运水车上拖下来,并狠狠地抽打一顿。 公爵夫人一直瞒着他,没说出他外甥成了医生。 傍晚,太阳落山后,被痛苦和疲倦弄得全身无力 的玛露霞忽然非常厉害地打起寒战来,这寒战使她倒 在了床上。寒战之后便是高烧,肋骨疼痛。她彻夜说 梦话,并哼哼着说: “我要死了,妈妈!” 第二天9点多钟托波尔科夫又来了,但已不是给 一个人,而是给两个人——公爵叶果鲁什卡和玛露霞 治病了。他发现玛露霞得了肺炎。 普里克朗斯基家里笼罩着死亡的气氛。这看不见 的、可怕的死神在两张床的床头开始时隐时现,每分 钟都在威胁着年老的公爵夫人,要夺走她的孩子。公 爵夫人绝望得失去理智了。 “我不知道!”托波尔科夫对她说,“我无法知 道!我不是预言家。要过几天之后才能看清楚。” 他说这些话时是干巴巴的,冷漠的。这刺痛了不 幸的老太婆的心。哪怕说一句有希望的话也好!好像 要对她的不幸火上加油似的,托波尔科夫几乎不给病 人开药方,只管忙于敲打、听诊、申斥,说这里的空 气不干净,压布放得不是地方、不是时候。老太婆则 认为所有这些都是时髦的玩意儿,是毫无用处的东西 。她白天黑夜都不停地从这张床跑到那张床,忘记了 世上的一切,不断地起誓、许愿和祈祷。 她知道热病和肺炎是致命的疾病。当玛露霞的痰 中带有血丝时,她以为公爵小姐已经到了“肺结核的 末期”,于是她便倒在地上,昏厥过去了。 P8-12