福尔摩斯探案(精)/有声双语经典
作者简介
阿瑟?柯南?道尔(Arthur Conan Doyle, 1859—1930),英国作家,歇洛克?福尔摩斯的创造者,围绕福尔摩斯和华生医生的探案历险,共创作了四部中篇、五十六部短篇小说,他的其他作品还包括多部科幻小说、历史小说等。
内容简介
第1章 红发会 秋日的一个周六,我前去拜访朋友歇洛克·福尔摩斯。我看到他坐在炉火前,正在跟一位胖胖的老先生交 谈。那人穿着朴素,顶着一头惊人的火红头发。我本想告辞,可福尔摩斯上前抓住了我的胳膊。 “你来得正是时候,华生。”他热切地说。我觉察到一丝兴奋,每当福尔摩斯发现一个着实有趣的案件时,便会流露出这副神情。“威尔逊先生刚跟我说了一件稀罕事,我办过那么多案子,这个还是头一回听说呢。” 听了福尔摩斯的一番话,杰贝兹·威尔逊先生骄傲地挺起胸膛。接着,他从外套内兜里掏出一张皱巴巴的报纸,像是要递给福尔摩斯。 “等一下,我想先听听华生的看法。”歇洛克说。他转身看我,又补了一句:“花点时间观察一下咱们的客人。有一些显而易见的事实,比如威尔逊先生曾经干过重活,是个共济会成员,到过中国,zui近忙着写了不少东西。除此之外,你还能看出什么?” 威尔逊先生吓了一跳,倒是省得我承认自己其实什么都没看出来。“你究竟是怎么全都知道的?”威尔逊问,“你怎么知道我是干什么的?没错,我zui早是船上的木匠,不过是很多年前的事了。” “我从你的双手看出来的,”福尔摩斯回答他,“你右手比左手大了不少,那是因为你用这只手干活,肌肉更发达。” “可别的又是怎么回事?”他凑向福尔摩斯问道。 “你右边袖子上有五英寸被磨得很光亮,”福尔摩斯解释说,“左肘挨着桌子的地方打着一块补丁,也磨光滑了。 我一看就明白你花了大量时间写东西。” 威尔逊想开口说话,然而福尔摩斯举起他的手,说:“我看到你右手腕上方有一点淡粉色的鱼形文身,它只有在中国才能做得出来,因为只有那里才有那种淡淡的粉色。我对文身小有研究,还就此发过一篇论文。“此外,我看见你的表链上挂着一枚中国钱币。zui后,我发现你佩戴着共济会的圆弧胸章,这可违反了你们组织的严格规定。” 威尔逊先生大笑着说:“嗨,我还以为你神机妙算,看来也没啥稀奇的。” “哎呀,华生,我觉得我犯了错,不该解释的。”福尔摩斯跟我说,“我的名声深受其累,或许我该像魔术师似的保守秘密!”他回过身去,对来访者说:“现在,劳驾你给我们读读那个广告吧。” 那人拿出报纸折起来,让我们看一则名叫“红发会” 的广告。接着,他将报纸翻回去,开始念道:“受美国宾夕法尼亚州黎巴嫩城已故之伊齐卡亚·霍普金斯所创红发会委托,现有一名会员缺位可供申请。此空缺职位供给新会员每周四英镑,只需完成少许工作。凡身体健康,年满二十一岁之红发男性,可于周一上午十一点至红发会办公室进行申请,地点为舰队街教皇院7号。” “这到底是什么意思?”我问。 “有点古怪,是不是?”福尔摩斯轻声笑着说,“好了,威尔逊先生,请你从头再讲一遍,把迄今发生的所有事情都告诉我们。” 威尔逊先生擦去额头的汗,讲起他的经历。他在市区 附近开了一家小当铺,只请了一个帮手。 “我能雇得起他的wei一理由就是,他愿意只领半份薪水。”威尔逊说,“他名叫文森特·斯波尔丁,相当机灵,价值远超我付给他的钱。不过,他说自己很想学这个行当。” “你运气不错,找得到愿意低价干活的人,”福尔摩斯说,“这事儿可不常见。” “他也有缺点,”威尔逊说,“他经常拿着相机拍照,并且总是奔到地下室去冲洗照片。不过,他算是个不错的伙计。” “你家里还有其他人吗?”福尔摩斯问,“老婆?孩子?” 威尔逊摇摇头:“我是个鳏夫,也没孩子。家里还有一个人,是给我们烧饭打扫的女孩子。” “家里人不多。”我说。 “我们的日子过得很平静,一个屋檐下,苦乐同担吧。店里赚得够用,但也不余什么。” “你是从报纸广告上看到红发会的事吗?”福尔摩斯问。 “本来我根本不会关注它,”威尔逊说,“是斯波尔丁让我留意到的。他说自己听过红发会,能进去可是件大好事。红发会是一个古怪的美国百万富翁创办的,他想帮助跟自己一样有火红头发的男人。” “帮你做事的年轻伙计真是热心肠啊。”福尔摩斯说。 “他没那么年轻,但很难说他有多大年纪。但是,我承认他跟我说红发会的事情时,我的确竖起了耳朵。我敢说人们会为这个位子争破头,不值得我白费力气。但我的伙计坚持说,没有谁的头发能比我的还红。” 威尔逊用手抓了一下头发,又接着讲:“我也觉得自己的头发红得厉害,于是就让斯波尔丁关上店面,陪我去申请。舰队街挤满了红头发的男人,所有能称得上红色的颜色都在那儿了:麦红色、砖红色、橙红色、爱尔兰猎犬式红棕色、赤褐色、土红色等。 “我四处打量,发现没几个能像我的头发一样红。斯波尔丁真是有本事,他连推带搡,一路挤到人群zui前头。很快,我们就来到办公室里等着面试。” “多有意思的经历,”趁着威尔逊停下喘口气,福尔摩斯说,“快告诉我们接下来的事吧。” “办公室里有一张桌子和两把木椅,”威尔逊继续说,“有位头发火红的小个子男人坐在椅子上,在面试申请的人。对进门的每一个人,他都要挑挑毛病。我开始发现,想谋得这差事,远比想象中难。要不是斯波尔丁在,我早就转身溜了。” 威尔逊继续说道,那小个子男人看了他一眼,就赶紧催他坐下。然后那人关上房门,大为激动地谈起他的头发。 “你是红发会的绝佳人选,”小个子男人说,“我都不记得什么时候看过这么好的红头发。”此人接着盯住威尔逊的头发看了一阵子,然后冲上前来,满把抓起他的头发拉扯,直到威尔逊喊疼才作罢。 “抱歉啊,但我们得格外小心,因为有两回都被假发给骗了。”那个怪人又说,“我还能告诉你有人用狐狸尾巴和发蜡冒充的事,说出来能吓死你。” 那个小个子随后走到办公室的小窗子边上,冲着人群高喊,说这个位子已经招到人了。楼下传来一阵失望的抱怨声,人们成群结队地朝四面八方散去,之后街上就空无 一人了。 “接着那男人介绍自己是邓肯·罗斯先生,”威尔逊说,“他将工作要求讲给我听。” “有哪些呢?”我问他。 “上午十点到下午两点这段时间,我要待在那里的办公室。哪怕离开一次,我都会丢掉饭碗。工作内容是抄写《不列颠百科全书》,我得自备纸和墨水。这样,我每周能领四英镑。” “真是怪事。”我说。 “我也这么想,”威尔逊先生说,“我一整天都在考虑,到晚上我才拿定主意,觉得这事一定是骗人的把戏。文森特·斯波尔丁想方设法给我鼓劲,但睡觉前我已经下决心要忘掉这一切。不过,第二天醒来后,我决定无论如何还是去看看。我花一便士买了一瓶墨水、一支羽毛笔和七张便宜的纸。带上那些东西我便出发了,指望去办公室吃个闭门羮。” “你发现了什么?”福尔摩斯问。 “一切都很正常,桌子也为我收拾好了。罗斯先生在那里,立马让我从字母A打头的词开始抄起。之后他就离开了,但那四个小时里还时不时地进来看看。 “两点钟时,他夸我抄得真不少,之后就锁上了办公室。就这样过了三个星期,每个周五,罗斯先生都会付给我四英镑的金币,作为一周的报酬。” “罗斯先生还会盯班吗?”福尔摩斯问。 Chapter 1 The Adventure of the Red-Headed League One autumn Saturday, I stopped to visit my friend Sherlock Holmes. I found him settled before the fire and talking with a plump, elderly man. The man was dressed plainly and had the most shocking head of bright red hair. I would have excused myself and left, but Holmes caught me by the arm. “You have come at the best time, Watson,” he said warmly. I recognized that spark of excitement Holmes always showed when he found a really interesting case. “Mr. Wilson has told me the most uncommon experience I have ever heard in all of my cases.” Mr. Jabez Wilson puffed out his chest with pride at Holmes’s words. Then he pulled a wrinkled newspaper from the inner pocket of his coat. He acted as if he would hand it to Holmes. “One moment, I would like to hear Watson’s thoughts first,” Sherlock said. He turned to me and added, “Do take a moment to observe our guest. Can you see anything beyond the clear facts that Mr. Wilson has done hard work at some time, is a Freemason, has been to China, and that he’s lately been busy with a great deal of writing?” Mr. Wilson was so startled that he saved me from admitting I had seen none of those things. “How ever did you know all that?” Wilson demanded. “How did you know about my work? It’s correct, I began as a ship’s carpenter, but that was many years ago.” “I could tell by your hands,” Holmes replied. “Your right hand is quite a bit larger than your left. That is because you’ve worked with it and the muscles are more developed.” “But what about the rest of it?” he asked, leaning closer to Holmes. “Your right sleeve is very shiny for five inches,” Holmes explained. “The left one has a smooth patch near the elbow where you rest it upon a desk. This showed me that you’ve spent a great deal of time writing.” Wilson started to speak, but Holmes held up his hand. “You have a pink fish tattoo that I can see a bit of there above your right wrist. It could only have been done in China because that delicate shade of pink is found only there. I have made a small study of tattoo marks and published a paper on the subject. “Also, I see a Chinese coin hanging from your watch chain. And finally I see that you wear a Freemason arc-and-compass breastpin, which is quite against the strict rules of your order.” Mr. Wilson laughed heavily. “Oh, I thought you’d done something quite clever, but I see that there was nothing to it.” “Oh, Watson, I believe I make a mistake in explaining my methods,” Holmes said to me. “My fame suffers so much. Perhaps I should keep them secret like a magician!” He turned back to his visitor and said, “Now, would you please read us the advertisement.” The man held out the newspaper, folded to show an advertisement about something called the Red-Headed League. Then he turned it back around and began to read, “To the Red-Headed League created by the late Ezekiah Hopkins of Lebanon, Pennsylvania, U.S.A.. There is now a League membership available. This opening offers the new member of the League a salary of four pounds a week for light work. Healthy red-headed men over the age of twenty-one are invited to apply on Monday morning at eleven o’clock at the offices of the League. 7 Pope’s Court, Fleet Street.” “What on earth does this mean?” I said. “It is a little odd, isn’t it?” Holmes said with a chuckle. “Now Mr. Wilson, could you start again at the beginning and tell us everything that has happened up until now.” Mr. Wilson mopped the sweat from his forehead and began his tale. He owned a small pawnshop near the city. He had only one assistant. “The only reason I can afford him is because he is willing to work for half wages,” Wilson said. “His name is Vincent Spaulding. He’s very smart and worth far more than I pay, but he said he is eager to learn the business.” “How lucky to find someone who will work so cheaply,” Holmes said. “That is quite unusual in itself.” “He has his faults,” Wilson said. “He snaps away with a camera constantly. And he is always darting down to the cellar to develop his pictures. Still he’s a good worker.” “Are there others in your household?” Holmes asked. “A wife? Children?” Wilson shook his head. “I am a widower and never had any family. The only other person in our household is the girl who does our cooking and cleaning.” “A small household,” I observed. “We live quietly and keep a roof over our heads and pay our debts. The shop brings in enough for that but nothing more.” “And you learned about the Red-Headed League from the newspaper advertisement?” Holmes said. “I would never have noticed it at all,” Wilson said. “Spaulding brought it to my attention. He said he had heard of the League and that it was a wonderful situation to find oneself in. The League was started by some crazy American millionaire who wanted to help men like himself whose hair was bright red.” “What a helpful young man you have assisting you,” Holmes said. “He’s not so young, though it’s hard to say his age. Still, I admit I did prick up my ears a bit as he told me what he knew about the League. I was certain there would be far too many men applying for the position to make it worth my while, but my assistant insisted that few could have hair as fiery as mine.” Wilson ran his hands through his hair for a moment, then went on. “I agreed that my hair was a very rich color, so I had Spaulding close up the shop and come with me to apply. Fleet Street was crowded with red-headed men. Every shade that might be called red was there: straw, brick, orange, Irish-setter, liver, clay. “As I looked around, I saw that few had hair as red as mine. Spaulding was amazing. He pushed and prodded and wedged and edged until we were way at the front of the crowd and soon found ourselves in the office for the interview.” “What an entertaining experience,” Holmes said when Wilson paused for breath. “Do tell us what happened next.” “The office held a desk and two wooden chairs,” Wilson continued. “A small man with bright red hair sat in one chair and interviewed applicants. He found fault with everyone who came through the door. I began to see it was harder to get this job than I thought. I would have turned and left if not for Spaulding.” Wilson went on to say that the small man took one look and hurried to urge him to sit. Then the small man closed the door and remarked with great excitement about Wilson’s hair. “You are perfect for the Red-Headed League,” the short man had said. “I cannot recall when I have seen such fine red hair.” The man then stared at Wilson’s hair for several moments before rushing forward and grasping two hands full of hair and pulling it until Wilson yelped with pain. “I am sorry for that. We must be careful for we have twice been deceived by wigs,” the strange man had said. “I could tell you tales of fox tails and wax that would horrify you.” The short man then went to the small window of the office and shouted out to the crowd that the position had been filled. A groan of disappointment came up from below, and the other men trooped away in different directions until the street was empty. “Then the man introduced himself as Mr. Duncan Ross,” Wilson said. “He told me the requirements of the job.” “Which were?” I asked. “During the hours of ten until two, I was to stay in the office there. If I left the office even once, I would lose the position. My work was to copy from the Encyclopedia Britannica by hand. I had to supply my own paper and ink. For this I would be paid four pounds a week.” “What a strange situation,” I said. “That’s what I thought,” Mr. Wilson said. “I thought the matter over all day and by evening I had quite decided the whole thing must be some kind of hoax or fraud. Vincent Spaulding did what he could to cheer me up, but by bedtime I had decided I would forget the whole thing. Still, when I woke up the next day, I decided to have a look at it anyway. I bought a penny bottle of ink, a quill pen, and seven sheets of cheap paper. With that I headed off, expecting to find the office closed up.” “And what did you find?” Holmes asked. “Everything was as right as possible. The table was ready for me. Mr. Ross was there, and he started me right off copying from the letter A. He left but dropped in from time to time during my four hours. “At two, he complimented me on how much I had gotten copied and locked up the office. The days passed just like that for three weeks. On each Friday, Mr. Ross plunked down four golden sovereigns for my week’s work.” “And did Mr. Ross continue to check on you?” Holmes asked. 译林“有声双语经典”原版引进美国教育专家特为学生编写的英语名著,精选贴近中国学生英语习得水平的经典作品。丛书甄选优质中文译本,配以导读、作家作品简介和插图,并聘请资深高考听力卷主播朗读英语有声书。有声书播放平台操作便捷,只需扫描书中二维码,即可收听。丛书选目涵盖各国经典文学作品,让孩子在阅读中提高文学鉴赏能力和英语听读能力。著名儿童文学作家黄蓓佳长文导读推荐。 他头戴猎鹿帽、身着斗篷、一只手里拿着烟斗,这个长着鹰钩鼻的男子正眉头紧锁沉浸在自己的思考之中……当我们想到大侦探歇洛克?福尔摩斯时,眼前不免会浮现出这样的形象。自从1887年福尔摩斯和助手华生医生首次出现在侦探小说《血字的研究》中以来,他们已经跨越了3个世纪,征服了全世界各地的读者。“福尔摩斯”成了侦探的代名词。迄今,一共有70多位演员在超过两百部电影中扮演福尔摩斯。离奇的情节、缜密的推理、科学的探案过程,共同构成了福尔摩斯侦探故事永恒的魅力。