凯斯宾王子(英汉双语典藏版)/纳尼亚传奇

凯斯宾王子(英汉双语典藏版)/纳尼亚传奇
作者: (英)C·S·刘易斯|译者:刘劲飞|绘画:宋航
出版社: 中国宇航
原售价: 23.80
折扣价: 16.40
折扣购买: 凯斯宾王子(英汉双语典藏版)/纳尼亚传奇
ISBN: 9787515905631

作者简介

著名奇幻小说家C·S·刘易斯,1898年,刘易斯出生于北爱尔兰首府贝尔法斯特一个富裕的清教徒律师之家。他从小就喜欢躲在小阁楼上读书和幻想。由于父母拥有极其丰富的藏书,小刘易斯沉迷于阅读。 刘易斯一生执教于英国最杰出的大学——牛津大学和剑桥大学。他既是杰出的文学史家和批评家;又是深受欢迎的科学幻想作家和儿童文学作家’,代表作包括《太空》三部曲和《纳尼亚传奇》七部曲。 《纳尼亚传奇》让很多现代人认识了刘易斯。据说,20世纪30年代,刘易斯和托尔金常在牛津大学附近一家不起眼的小酒馆聊天,分享各自的种种古怪想法,并相约各写一部奇幻史诗。很多年后,两人分别创作出了《纳尼亚传奇》和《魔戒》。 他本人于2008年年初被《时代》杂志评为“1945年以来五十位最伟大的英国作家之一”。2013年,英国“诗人角”,为刘易斯立碑,他得以与乔叟、莎士比亚等英国文豪一样,在这个艺术精灵之地有了一块纪念碑。

内容简介

从前有四个孩子,叫彼得、苏珊、埃德蒙和露西 。在另一本叫 做《狮子、女巫和魔衣橱》的书里,曾经讲述过他们 一次不寻 常的历险。他们打开了魔衣橱的一扇门,莫名其妙地 来到一个与我们 这个世界全然不同的天地,人称纳尼亚王国。在那个 与众不同的世界 里,他们做了国王和女王。在纳尼亚的时候,他们似 乎统治了很多很 多年;可是,当他们穿过魔衣橱门,莫名其妙地又回 到英国时,整个 历险似乎根本就没用多少时间。至少没人注意到他们 曾经离开过,而 且除了一位非常睿智的大人之外,他们从未对任何人 说起过这件事。 那都已是一年前发生的事了,而现在,这四个孩 子都坐在火车站 的一张长椅上,身边堆放着旅行箱和玩具箱。实际上 ,他们是在回学 校的路上。他们一块儿来到这个车站,这是个中转站 ;在这里,几分 钟之后,一列火车就会到达,将女孩子们送到一所学 校;而大约半小 时之后,另一趟列车也会到达,将两个男孩送到另一 所学校。在此次 出行的前半段,他们都待在一起,一直还像在过假期 呢;但是现在他 们就要说再见了,而且这么快就要各自踏上不同的路 途,这时四个孩 子才都感觉到假期真的已经结束了,每个人都意识到 他们的新学期又 要开始了。想到这些,他们都很沮丧,谁也想不出该 说什么才好。这 将是露西第一次上寄宿学校。 这个乡间车站空荡荡、静悄悄的,站台上除了他 们,几乎再没别 人。忽然,露西轻声尖叫了一下,就像被马蜂蜇了一 下似的。 “怎么了,露?”埃德蒙问道——但接着突然就 打住了,他好像还 叫了一声“哎哟!” “究竟怎么——”彼得刚要开口说话,突然也改 变了原本要说的话。 相反,他说:“苏珊,放手!你干什么?你这是要拉 我去哪儿?” “我没碰你啊。”苏珊说。“有人正在拽我呢。 哎呀——哎呀——哎 呀——别拽啦!” 大家注意到所有人的脸都变得煞白。 “我也有同感。”埃德蒙上气不接下气地说。“ 好像我在被拽着向前 走。拽得我很害怕——唷!又开始了。” “我也一样,”露西说,“哦,我受不了了。” “赶快!”埃德蒙喊道。“大家拉起手来,连在 一起。这是魔法—— 我凭感觉就知道。快!” “对。”苏珊说。“拉住手。哎哟,我真希望这 东西能停下来—— 哎哟!” 接下来,行李、长椅、站台以及车站全都没影了 。四个孩子手拉 着手,大口喘着气,站在一个树木丛生的地方——这 地方的树可真多, 树枝密密麻麻地顶在他们身上,他们几乎都没地方走 动了。他们揉了 揉眼睛,深深吸了口气。 “喂,彼得!”露西大叫道,“你看咱们会不会 是又回到纳尼亚 了?” “什么地方都有可能。”彼得说。“挤在这些树 中间,我连一码远都 看不到。咱们得想办法到空地里去——要是有什么空 地的话。” 他们有的被荨麻刺到,有的被荆棘的针刺扎了几 下,在克服了这 些困难后,他们艰难地走出了树丛。这时他们又遇到 一个意外情况。 所有的一切都变得更加明亮,走了几步之后,他们突 然就来到了树林 的边缘,俯视着一片沙滩。离他们几码远的地方,就 是非常平静的大 海,海水正拍打着细浪涌上沙滩,几乎没什么声响。 放眼望去,看不 到陆地,天空万里无云。太阳大概是在上午十点该出 现的位置,而蔚 蓝的大海令人目眩。他们站在那里,嗅着大海的气味 。 “哇!”彼得叹道。“这地方可真是不错。” 五分钟之后,大家都光着脚膛着凉爽而清澈的海 水。 “比起坐着闷热的火车回去学什么拉丁文、法文 和代数,这可是好 多了!”埃德蒙说。之后好久没人再说话,大家哗啦 哗啦地溅着水花 寻找虾和螃蟹。 “尽管如此,”过了一会儿,苏珊说,“我想咱 们得制定点计划。很 快我们就会想吃东西了。” “有妈妈带给我们在路上吃的三明治啊。”埃德 蒙说。“至少我的一 份还在。” “我没有。”露西说。“我的放在小包里了。” “我的也是。”苏珊说。 “我的在我大衣口袋里,在海滩上呢。”彼得说 。“四个人要分两份 午餐。这可不太妙。” “现在呢,”露西说,“我不太想吃东西,更想 喝点水。” 这时其他人也都感到口渴了,就像人们在烈日下 的咸海水里蹚 上一阵后,通常都会口渴的感觉。 “现在的情形就像是在海上沉了船。”埃德蒙说 道。“书里面讲,那 些人总能在岛上找到涌着清澈淡水的泉眼。我们也应 该去找找看。” “你的意思是我们还得回到那片丛林?”苏珊说 。 “没必要。”彼得说。“如果有小河的话,肯定 会淌下来,流入大海, 只要我们沿着海岸走,一定能找到。” 这时他们都蹬着水往回走,先是穿过松软潮湿的 海滩,然后一直 走到干燥疏松的沙地,沙子都粘到脚趾上了,于是他 们开始穿起鞋袜。 埃德蒙和露西曾想要把鞋袜都丢掉,光着脚去探险, 但是苏珊说这么 做可是疯狂的举动。“一旦扔了我们就再也找不到了 ,”她指出,“如果 夜晚降临,天又冷起来,要是我们还待在这里,就需 要鞋袜了。” 他们又穿好鞋袜,沿着海岸前进,左手边是大海 ,右手边是树林。 除了偶尔一两声海鸥的啼叫,这里非常寂静。树木非 常繁茂,枝叶缠 绕在一起,他们几乎一点也看不到里面;而且,林子 里面一点动静也 没有——听不到鸟或昆虫的动静。 P1-4