世说新语(中国古典文学经典)
作者简介
内容简介
德行第一 陈仲举言为士则,行为 世范,登车揽辔,有澄清天 下之志。为豫章太守,至, 便问徐孺子所在,欲先看之 。主簿曰:“群情欲府君先 入廨。”陈曰:“武王式商容 之间,席不暇暖。吾之礼贤 ,有何不可?” 【注释】 陈仲举:陈蕃,字仲举 ,汝南平舆(今属河南)人。 少有大志,东汉桓帝时官至 太尉,灵帝时为太傅,与外 戚谋诛宦官,事情泄露后被 杀。 登车揽辔:登上车子, 手执缰绳,指赴任就职。 豫章:郡名,治所在今 江西南昌。 徐孺子:徐稚,字孺子 ,豫章南昌(今属江西)人。 清妙绝俗,因不满宦官专权 ,虽多次征聘,终不肯就, 时称“南州高士”。 主簿:汉时掌管印信及 文书往来事务的官员。 府君:汉时用以称太守 。廨:官署。 式:通“轼”,古代车厢 前用作扶手的横木。古人在 车上以手扶横木表示敬意。 商容:殷末贤臣,为纣王所 贬。闾:原指里巷的大门, 后泛指住处。 【译文】 陈仲举的言谈是天下读 书人的准则,行为是世人的 典范,怀抱着革新政治气象 、使天下归于清平的理想为 官赴任。他就任豫章太守时 ,一到任上就打听徐孺子的 住所,准备先行拜访。主簿 说:“大家都希望太守先进 官署。”陈仲举回答道:“武 王战胜商朝后连席子都来不 及坐暖,就急忙去商容住处 拜望致意。我礼敬贤人,有 什么不可以呢?” 郭林宗至汝南,造袁奉 高,车不停轨,鸾不辍轭。 诣黄叔度,乃弥日信宿。人 问其故,林宗曰:“叔度汪 汪如万顷之陂,澄之不清, 扰之不浊,其器深广,难测 量也。” 【注释】 郭林宗:名泰,太原介 休(今属山西)人,东汉名士 ,与许邵并称“许郭”,被誉 为“介休三贤”之一。汝南: 郡名,今河南平舆北。 袁奉高:名阆,字奉高 ,曾荐举郭林宗。 鸾:鸾铃。轭:套在马 颈上的横木。 弥曰:整日。信宿:再 宿。 汪汪:形容水深的样子 。陂:水池。 【译文】 郭林宗到汝南去拜访袁 奉高,车不停驾,车铃还在 响,只见了个面就走了;去 拜访黄叔度,却连着几日住 在他家。别人问他为什么, 郭林宗说:“黄叔度就像深 邃的万顷湖泊,既不能澄清 ,又无法搅浑,他的气量又 深又广,实在难以测量呀!” 七 客有问陈季方:“足下家 君太丘,有何功德,而荷天 下重名?”季方曰:“吾家君 譬如桂树生泰山之阿,上有 万仞之高,下有不测之深; 上为甘露所沾,下为渊泉所 润。当斯之时,桂树焉知泰 山之高,渊泉之深?不知有 功德与无也。” 【注释】 陈季方:陈谌,字季方 ,陈寔第六子。 太丘:陈寔。字仲弓, 一作仲躬,颍川许县(今属 河南)人。曾任太丘长,故 又称“陈太丘”。修洁清静。 后遭党锢之祸,弃官隐居。 阿:山的转弯处(即三面 环山地形的内凹处)。 沾:沾溉滋润。 【译文】 有客人问陈季方:“您的 父亲陈寔有什么功业德行, 而享有天下如此大的名声呢 ?”陈季方说:“就好比一棵 生长在泰山山坳的桂树,上 有万丈的高峰,下有莫测的 深渊;上面承接甘露的沾溉 ,下面受到深泉的滋润。在 这种情况下,桂树哪里知道 泰山有多高,渊泉有多深呢 ?我不知道我父亲究竟有无 功德!” 八 陈元方子长文,有英才 ,与季方子孝先各论其父功 德,争之不能决。咨于太丘 ,太丘曰:“元方难为兄, 季方难为弟。”P1-4