宋氏家族(一场历史的华丽悲剧)(精)
作者简介
孙文龙,中国翻译协会专家会员。代表译作包括英国前首相戈登·布朗的传记《英国的平民英雄》,美国畅销书作家尼尔森·德米勒的《黄金海岸》和《豪门庄园》。译作曾获引进版社科类优秀图书奖。
内容简介
有关宋查理的神奇传说是20世纪所有虚构故事中 的一篇杰作。其始作俑者是20世纪20年代在中国的传 教士们。他们根据为数不多的几条线索,添枝加叶, 编造了最初的故事。继而,西方记者们又拾起他们的 牙慧,大肆渲染一番,然后通过各类报纸、杂志散播 开来。在世人眼里,这只不过是一个博人眼球的东方 传说而已,与许多其他的故事一样,虚虚实实,真假 莫辨。 根据传闻,宋查理出生于中国南方海南岛的一个 贫苦的农民家庭。1875年,9岁的宋查理被过继给他 的舅舅,随后被带到美国马萨诸塞州的波士顿,在舅 舅开的茶丝店里当学徒。他渴望接受美式教育,以期 将来能实现自己的人生抱负。一天,他偷偷离开茶丝 店,来到波士顿港,登上了一艘名为“科尔法克斯” 号的轮船。幸运的是,船长查理·琼斯是一位信奉上 帝的基督徒,他很喜欢这个小家伙,便留下他在船上 做船员,还教给他一些宗教教义。“科尔法克斯”号 抵达北卡罗来纳州的威尔明顿市之后,琼斯船长把这 个对他满怀感激之情的孩子带到当地一座坚理会教堂 接受洗礼。为了感谢船长的收留,这个年轻人在受洗 后,取教名为查理·宋。教会里的一班会众对此举颇 为感动,便又开始张罗查理上学的事。最后,应会众 的请求,参加过美国南北战争的大英雄朱利安·卡尔 将军收养了查理。卡尔将军很喜欢查理,供他读完三 一学院(即现在的杜克大学)后,又送他到位于田纳 西州纳什维尔市的范德堡大学神学院深造。按照教会 的宏伟计划,待到时机成熟,查理将会以坚理会传教 士的身份回到中国,向他的同胞们传播上帝的福音。 回到上海后,查理靠印发《圣经》发了大财,随后, 他利用这些钱资助孙文的革命活动。查理一生育有6 个子女,他们后来都成为民国时期的当权人物。这些 传说只有一小部分是真实的,其他大多是无稽之谈。 那艘名为“科尔法克斯”的轮船从来没有在波士顿港 停泊过,历任船长中也没有一个叫查理·琼斯的人。 卡尔“将军”服役期间的最高军衔不过是个二等兵。 查理的父母也并非贫苦农民,并且他们压根儿就不知 道查理去了美国。此外,他们的家族姓氏实际上是“ 韩”,而不是“宋”……上述几例仅仅是驴唇不对马 嘴的情节中的一部分而已。 事情的真相更有趣。有关查理身世之谜的第一批 线索源自他于1881 年给他父母写的几封信。当时他 已经离家6年了,之所以写这些信,是因为他的父母 那时候还不知道他已经离开亚洲。20 世纪30年代末 ,新闻记者布雅各在书写父亲的传记时,无意间发现 了这批信件。布雅各的父亲步惠廉是一位传教士,也 是宋查理的生前挚友。这些信出自一位刚学英语不久 的孩子之手,通篇文字佶屈聱牙,十分难懂。信中提 到的种种情形,对于当时尚不了解事情来龙去脉的布 雅各来说,简直就是一头雾水,不知所云。在信中, 查理写道,他的父亲住在位于“中国东南方广州州的 孟寿县”(原文如此)。乍看之下,确实让人费解。 实际上,这里所说的“广州州”,指的应该就是广东 省,中国南方的大港口城市广州即位于该省。然而, 没有一张广东省地图上标有“孟寿县”这个地名。至 于父亲的名字,查理用英语写成“Hann Hong Jos’k ”。他不知道如何把中国人的姓名按照标准读音译成 英语,于是便依据海南当地的方言发音直拼出来。值 得庆幸的是,在一页信纸的底部,查理还用汉字写下 了父亲的名字。如果按照当时汉语的标准读音译成英 语,他父亲的名字应该写成“Han Hung-i”(韩宏义 )。在这里,我们可以清晰地看出,他们的家族姓氏 应该是“韩”,而不是“宋”。这的确让人难以理解 :孩子姓宋,父亲怎么会姓韩呢?在父亲名字旁边, 查理还用汉字写下了自己的名字,翻译成英语,应该 写成“Han Chiao-shun”(韩教准)。很显然,查理 有两个名字。因为不知道他在何时何地缘何改成宋姓 ,人们也就无法厘清这其中的种种矛盾,更不可能得 出任何结论。随后,这些信件被束之高阁,逐渐被人 遗忘。若干年来,查理的宋姓来源之谜也就一直没有 解开。 P3-5