出版社: 世界图书出版公司
原售价: 109.80
折扣价: 60.80
折扣购买: 英语三级笔译
ISBN: 9787519272777
华研是国内知名的英语教育类图书策划机构,致力为英语学习者提供高效的方法和优质的内容。旗下“华研外语”品牌涵盖大学英语四六级、考研英语、英语专业四八级、雅思英语、高考英语、英语AB级考试、中小学英语等系列图书。 TOPWAY是华研的做事原则,经验表明,方法得当就会事半功倍,让您花更少的时间取得更好的学习效果;“沙里淘金”是华研的思维方式,通过语料库分析、词汇分频、难度分级等诸多科学手段,让您抓住问题的关键,用20%的精力取得80%的成效,体现“二八定律”,从而达到“四两拨千斤”的效果。
2020年度下半年英语三级笔译真题详解(一) Section 1 English-Chinese Translation Para. 1 ①At 51, Cathy wanted to put her Oxford physics degree and former experience to better use. ②She had worked part-time in a school for several years while her three children were young, but she wanted to get back into the corporate world. ③Several applications later, she was getting nowhere. ④【难句1】Then a friend told her about “returnships”, a form of work experience that some companies are experimenting with to help middle-aged people—mainly women—return to work, often after breaks to care for families. Para. 2 ⑤【难句2】Cathy eventually secured a place on an 11-week “Career returners” program with a company, open to men and women, which included being paired with a 20-year-old male student. ⑥He helped to acquaint her with new technology, such as using an iPhone and accessing the company’s virtual network from her laptop so she could work from home but still access internal files. ①51岁的凯茜想更好地利用自己牛津大学物理学的文凭和先前的经验。②在她三个孩子还小的时候,她曾在某所学校兼职工作了几年,但她想回到企业界。③几次申请应聘后,她一无所获。④之后一个朋友跟她说了“职场回归项目”。这种项目是一种工作实习,一些公司正在尝试推行,旨在帮助以女性为主的中年人重回职场。这一人群通常先前为了照顾家人而中止了工作。 ⑤凯茜最终成功进入一家公司的“回归职业者”项目。该项目面向男女开放,为期11周,其中包括与一名20岁的男学生结对。⑥他帮助凯茜熟悉新技术,例如使用iPhone、用笔记本电脑访问公司的虚拟网络,以便她在家办公的同时仍可以访问公司内部文件。 …… 采分点分析 采分点一:选词用词 1. ①句中put... to better use直译为“使……得到更好的使用”,考虑到中间部分较长,故转换词性,将use译作动词,better译作副词,即“更好地使用”。 2. ②句corporate world考虑搭配,world的意思应为“人们活动或生活的领域”,故译作“企业界”,根据本文的语境,也可译作“职场”。 3. ④句returnships直译为“回归”无法体现其内涵,故结合上下文意,采用增译法,译作“职场回归计划”或“职场回归项目”。 4. ⑤句secured a place直译为“获取(项目的)名额”,也可以转换表达,译为“成功进入”。 5. ⑥句acquaint... with直译为“使……熟悉”,这里结合语境,译为“帮助……熟悉”更通顺;access作动词的意思是“获取”,此处考虑搭配,可将access internal files译为“访问公司内部文件”。 采分点二:理解结构 1. ④句returnships后跟了一个包含定语从句的同位语,考虑到补充说明的部分过长,故单独成句,且将其中的时间状语often... for families另译作一句,调整后定语从句译成“一些公司正在尝试推行,旨在帮助以女性为主的中年人重回职场。这一人群通常先前为了照顾家人而中止了工作。” 2. ⑤句包含一个which引导的非限制性定语从句,起补充说明的作用,故可将其后置,单独译作一句:其中包括与一名20岁的男学生结对。 英语三级笔译,适用于: 初次备考CATTI三级笔译的考生;备考时间不足,希望快速通过英语三级笔译的考生;基础一般的考生;需要提高英语翻译能力的考生;翻译从业人员;对翻译感兴趣的英语爱好者;英语三级笔译培训机构的师生。 推荐理由: 1. 一本搞定英语三级笔译实务和综合能力两门考试; 2. “真题详解”分册收录2010年至2020年的22套实务真题,采用中英对照左右分栏讲解,逐一分析采分点;还配备词汇积累、难句图解、翻译技巧点拨,帮助考生巩固基础,吃透真题; 3. “真题详解”分册精选综合能力真题4套,答案解析详细:词汇题的解析附有中文释义;语法题剖析语法点;阅读和完型答案详解,提供全文翻译和难词注释; 4. “实务基础”分册配有翻译技巧讲解,设有常考词汇翻译训练,经典句型翻译训练,帮助基础薄弱考生快速备考。此外,本册设有题源精读,所选文章与英语三级笔译实务考试真题同源,配有对应译文,翻译技巧点拨,词汇积累,回译训练等板块,提高考生的翻译能力; 5. “综合基础”分册覆盖新大纲综合能力考试的三大题型,归纳14个解题技巧,辅以5套模拟训练,帮助考生在短时间内提高解题能力; 6. 附赠12堂英语笔译考试视频课,涵盖机考应试技巧和英汉互译技巧,在目录和图书内文均可扫码观看。







