巴黎圣母院(全译本)(精)/名家译丛

巴黎圣母院(全译本)(精)/名家译丛
作者: (法)雨果|译者:李玉民
出版社: 中国文联
原售价: 33.00
折扣价: 16.50
折扣购买: 巴黎圣母院(全译本)(精)/名家译丛
ISBN: 9787519005528

作者简介

李玉民,1939年生。1963年毕业于北京大学西方语言文学系,19**年作为新中国首批留法学生到法国勒恩大学进修两年,后任首都师范大学教授。教学之余,从事法国纯文学翻译三十余年,译著五十多种,约有一千五百万字。主要译著:小说有雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火*手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集·戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、《阿波利奈尔诗选》等六本作品。此外,编选并翻译了《缪塞精选集》、《阿波利奈尔精选集》、《纪德精选集》;主编了《纪德文集》(五卷)、《法国大诗人传记丛书》(十卷)。在李玉民的译作中,有半数作品是由他**介绍给中国读者的。他主张文学翻译是一种特殊的文学创作,译作应是给读者以文学享*的作品。李玉民“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语)。

内容简介

一月六*那天,是约翰·德·特洛伊所说的“全 巴黎欢腾”的双重节庆,即远古以来就有的主显节和 狂人节。 这**,照例要在河滩广场燃起篝火,在布拉克 小教堂那里植五月树,在司法宫演出圣迹剧。就在前 **,府尹大人已派衙役通告全城:他们身穿神气的 紫红毛纺衬甲衣,胸前缀着白字大十字,到大街小巷 的路口吹号并高声宣告。 一清早,住家和店铺都关门闭户,男男女女从四 面八方拥向三处**的场所。去看篝火,赏五月树还 是观圣迹剧,要随各人的兴趣而定。这里应当赞扬一 句巴黎看热闹的人,他们有古人的那种见识,*大多 数都去看篝火,因为这正合时令,或者去观圣迹剧, 因为是在司法官大厅演出,那里能遮风避雨。大家仿 佛串通一气,谁也不去布拉克小教堂墓地,让那棵花 不繁茂的可怜的五月树,孤零零在一月的天空下瑟瑟 战栗。 市民大多拥进通往司法宫的街道,他们知道两天 前到达的佛兰德使团要前去看戏,并观看在同一大厅 举行的推举丑大王的场面。 司法宫大厅虽然号称***(须知索瓦尔那时 尚未丈量过孟塔吉城堡的大厅),这**要挤进去谈 何容易。通向司法宫广场的五六条街道犹如河口,不 断拥出一股股人流,从住户的窗口望过去,只见广场 上人山人海,万头攒动。人流的汹涌波涛越来越扩大 ,冲击着楼房的墙角,而那些墙角又像岬角,突进围 成如不规则状大水池的广场。司法宫高大的哥特式门 脸正中一道大台阶,上下人流交汇在一起,又在接下 的台阶分成两股,从两侧斜坡倾泻到人海浪涛中;这 道大台阶就是一条水道,不断向广场注入,犹如瀑布 泻人湖泊中。成千上万人呼喊,调笑,走动,简直甚 嚣尘上,沸反盈天。这种喧嚣,这种鼓噪,有时还变 本加厉,有增无减。拥向大台阶的人流*阻,折回头 来,乱作一团,形成了漩涡。原来是府尹衙门的一名 弓箭手在推搡,或者一名警官策马冲撞,以便维持秩 序。这种传统实在值得称道,是由府尹衙门传给总督 府,又由总督府传给骑警队,再传给我们**的巴黎 保安队。 面孑L和善的市民,成千上万,密密麻麻,站在 门口、窗口,爬上天窗、屋顶,安安静静,老老实实 ,注视着司法宫,注视着熙熙攘攘的人群。而且时至 **,巴黎还有许多人,喜欢观望看热闹人所形成的 场面,只要猜想人墙里面发生了什么事,就已经觉得 很有意思了。 我们**一八三。年的人,假如在想象中能有机 会混杂在十五世纪的这群巴黎人中间,同他们一起前 呼后拥,摩肩擦背,跌跌撞撞地挤进原本十分宽敞, 而一四八二年一月六*这天却显得特别窄小的司法宫 大厅,所见的景象不无兴趣,也不无吸引力,周围本 来全是古旧的东西,我们看起来反有全新的感觉。 如果读者愿意,我们就力图想象,读者和我们一 同跨进这座大厅,跻身于这群短衣短袄打扮的嘈杂的 平民中间,会产生什么印象。 先是耳朵一片嗡鸣,眼花缭乱。我们头顶是双合 圆拱尖顶、雕花镶木、绘成天蓝色、衬着金黄色的百 合花图案;脚下是黑白相间的大理石地面。几步远有 一根巨大圆柱,接着一根又一根,总共七根,沿中轴 线一字排列,支撑双圆拱顶的交汇点。前面四根柱子 周围摆了几个小摊,卖些闪闪发亮的玻璃和金属饰片 制品;里面的三根柱子周围安有几条橡木长椅,年长 *久已经磨损,被诉讼人的裤子和讼师的袍子磨得油 光锃亮。(P4-P5)