战争与和平(上全译本)(精)/世界文学名著名家名译
作者简介
列夫·托尔斯泰,(1828-1910),19世纪末20世纪初俄国最伟大的批判现实主义作家。他以有力的笔触和卓越的艺术技巧创作了“世界文学中第一流的作品”,其代表作有长篇小说《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》等。《复活》是托尔斯泰晚年创作的巅峰之作,被誉为“19世纪俄国生活的百科全书”;罗曼·罗兰十分推崇此书,认为它是“一首歌颂人类同情心的最美好的诗篇”。
内容简介
“公爵,您说,关于鲍里斯的事怎么样了?”她 在前厅里追着公爵说。(她在说出鲍里斯的名字时把 重音放在“鲍”上。)“我不能再在彼得堡待下去了 。告诉我,我能把什么样的消息带给我那可怜的孩子 ?” 尽管瓦西里公爵很不乐意听这位上年纪的太太的 话,对她几乎不大礼貌,甚至表现出不耐烦的样子, 但是她还是脸上堆起亲切感人的微笑,拉住他的一只 手,不让他离开。 “您只要在皇上面前说一句话,他就可以直接调 到近卫军里去了。”她恳求说。 “请您相信,公爵夫人,我一定尽力而为,”瓦 西里公爵回答道,“但是我去求皇上有困难;我劝您 通过戈利岑公爵去找鲁缅采夫,这样做比较合适。” 这位上年纪的太太名叫德鲁别茨卡娅公爵夫人, 她的家族是俄国的望族之一,但是她很穷,早已不参 加上流社会的活动,失去了昔日的各种关系。现在她 到这里来,是为了求人把自己的独生儿子调进近卫军 。只是为了见到瓦西里公爵,她自报姓名来参加安娜 ·帕夫洛夫娜的晚会,也只是为了这个目的,她耐心 地听了子爵讲的故事。瓦西里公爵的话使她非常吃惊 ;她的那张曾经很漂亮的脸露出了怨恨的表情,但是 这只延续了一分钟。她又微微一笑,紧紧地抓住瓦西 里公爵的一只手。 “听我说,公爵,”她说,“我从来没有求过您 ,往后也永远不会求您,从来也没有提起过家父对您 的情谊。现在我求您看在上帝的分上替我的儿子办这 件事,我将把您看作大恩人。”她急急忙忙地添了一 句。“请您不要生气,您就答应我吧。我求过戈利岑 ,他拒绝了。希望您还像从前那样善良。”她说,竭 力想苦笑一下,可是她的眼睛却饱含着泪水。 “爸爸,我们要迟到了。”等在门口的埃莱娜公 爵小姐转过她那长在具有古典美的肩膀上的漂亮的脑 袋说。 在上流社会中,权势是一种资本,需要爱惜它, 使它不至于消失。瓦西里公爵知道这一点,他考虑到 ,如果他为有求于他的所有人去求情,那么很快他就 不能为自己的事去求人,因此他很少使用自己的权势 。然而在德鲁别茨卡娅公爵夫人的事情上,在她再一 次提出请求后,瓦西里公爵有一种类似受良心责备的 感觉。她对他说的是实情:他走上仕途有赖于她的父 亲的扶植。除此之外,他从她做人处世的态度上看出 ,她属于这样的一种女人,尤其是那些做母亲的,她 们一旦拿定主意,不达目的绝不罢休,不然她们每时 每刻地缠住你,甚至前来吵闹。这最后的一个想法使 他犹豫起来。 “亲爱的安娜·米哈依洛夫娜,”他用通常的亲 昵和苦闷的语气说,“我几乎无法做到您想要我做的 事;但是为了向您证明我如何敬爱您和怀念您已故的 父亲,我要做这件无法做到的事:设法把您的儿子调