英语大书虫世界经典名译典藏书系--虹(上下)

英语大书虫世界经典名译典藏书系--虹(上下)
作者: (英)D.H.劳伦斯|责编:徐巧智//姜婷婷|译者:李硕
出版社: 吉林出版集团
原售价: 58.00
折扣价: 33.70
折扣购买: 英语大书虫世界经典名译典藏书系--虹(上下)
ISBN: 9787558171499

作者简介

D. H. 劳伦斯(David Herbert Lawrence)英国现代著名小说家、诗人,生于诺丁汉郡一个矿工之家,毕业于诺丁汉大学师范专科,曾做过职员和教师,后专事文学创作,主要的创作年代都在英伦中部和国外漂泊。一生共创作了十部长篇小说。

内容简介

第一章 汤姆·布朗文与一个波兰女人的婚姻布朗文家族世世代代都生活在马什农庄,农庄的草地上,依瑞世河缓缓地蜿蜒穿过桤木林,将德比郡和诺丁汉分割开来。一千六百米以外,一座教堂的塔楼矗立在一座小山上,这个小乡镇的房屋沿山坡不懈地朝山顶延伸上去。布朗文家的人在地里干活儿时,一抬头就会看见映衬在明净的天空下的伊尔克斯顿教堂的塔楼。这样,当他收回视线,望向平坦的原野时,就会感到有某种东西凌驾于他之上,可望而不可即。 布朗文家族里的人似乎都带有一种眼神,在热衷期盼着某种未知的东西。他们时刻准备着坦然接受降临到他们头上的东西,那是一种笃定,一种法定继承人眼里所特有的期待的神色。 他们个个金发白肤,生机勃勃,说话慢条斯理、坦白朴实。人们可以从他们的眼中看到他们。睛绪的变化;从笑逐颜开到勃然大怒,就像天气变化时,阴睛不定的天空一样。 生活在自己这片肥沃的土地上,又靠近一个日渐繁荣的小镇,他们浑然不觉贫困是什么样的日子。他们从未发过迹,因为子子孙孙繁衍不息,祖传下来的家产不断被分割。不过在马什农庄,日子还算宽裕。布朗文家族就这样生生息息,从不为衣食担心;他们辛苦劳作,是为了活着而干活儿,而不是为了挣钱,他们从不挥霍,知道钱总有花光的时候:出于习惯,他们连吃过的苹果皮也不浪费,拿去喂牲口。但斗转星移,这种生活何尝会停止呢?他们感觉到春之活力的涌动,他们知道这种季节的交替永不会休止,于是他们年复一年地播种待收,繁衍后代,他们明白天地是相通的,阳光被吸进大地的胸膛,雨露在白天被吸收,田野在秋风下变成光秃秃的一片,再也藏不住鸟儿的巢穴。他们的生活及所见所感就是这些,触摸着土壤的脉搏和身躯,田地里的犁沟对谷物敞开胸襟,犁过的泥土光滑细软,满怀着欲望沉甸甸地粘在人们的脚上,而庄稼将要收获时,土壤又变得坚硬而呆板。新抽的玉米叶子摇曳着,如丝般光滑,柔柔地滑过碰到的人们的腿。他们握住母牛的乳头,牛奶如注流下,哗哗地穿过人们的指间,奶牛乳头血液的涌动和人手的脉搏跳动混成一片。他们骑上马匹,将生命紧夹在双膝之间,他们把马套进车辕,手拉缰绳,随心所欲地驾驭马车。 秋天,红腿鸡扑棱着飞起来,成群的飞鸟浪花 般地穿过休耕地,灰蒙蒙、湿漉漉的天空中飞过自嘴鸭,呱呱地宣告着冬天的来临。这时,男人们坐在屋子里的火炉边,女人们安然地四处走动,男人们的四肢和躯体散发着白天里牲口、土地、绿树和天空的味道,他们坐在火 边,头脑木然,整天的劳作使他们的血液流动都变得迟缓沉重了。 女人们却是另一副样子,尽管她们身上也有血统遗传的呆滞。小牛犊吮吸着乳头,母鸡成群地跑到一起,幼鹅吞下食物时在人们手里惊悸地扭动。但女人们却从这种热闹又闭塞的农庄生活看向人们传说中的外面的世界。她们懂得那个世界的思想和言语,她们听得见那远处传来的声音,她们时刻都在侧耳倾听。 对男人们来说,只要土地还在喘息,还可以让他们耕地;只要风能吹干潮湿的麦粒,使冒出来的麦苗活泼地前仰后合,他们就心满意足了。只要他们能赶着牛下地劳动,或者把仓底的老鼠赶跑,或者猛地~掌将野兔的脊梁击碎,他们就过得有滋有味了。他们知道自己的血液、大地、天空、牲畜和绿色的植物都是温暖而生生不息的,都有痛苦和灭亡,他们跟它们之间以及各自内部都有着交流。他们生活充实而沉重,情绪鼓胀,脸庞总是涨得通红,眼睛望着太阳,茫然地向往着这万物之源,无法转过头来。但这个女人想要的不是这种生活,而是另外一种非血缘关系的生活。她的房子突出于农庄的房屋和田野,从这里可以看到大道和有着教堂和庄园的村子,以及外面那个世界。她站在那里可以看到遥远的那个世界里的城市和政府机构,还有来来往往的人们。 多读些经典名著,能让自己的内心世界获得更多的光明。这是一套适合大众、学生群体及英语爱好者阅读的图书。本系列图书所包含的品种均选自世界最经典全集,为未删减版本。内文采用半页中文与半页英文对照的方式排版,并以页下注的形式对疑难单词、句子进行注解,便于读者理解、阅读、对照学习。希望每个捧着“英语大书虫世界经典名译典藏书系”阅读的学子都能在阅读中有所收获。