韩诗外传(精)--中华经典名著全本全注全译
作者简介
内容简介
(卷二)十一章 传曰:孔子云:“美哉!颜无父之御也①。马知后 有舆而轻之②,知上有人而爱之。马亲其正而爱其事③ ,如使马能言,彼将必曰:‘乐哉!今日之驺也④!’ 至于颜沦⑤,少衰矣⑥。马知后有舆而轻之,知上有人 而敬之。马亲其正而敬其事,如使马能言,彼将必曰: ‘驺来⑦,其人之使我也!’至于颜夷而衰矣⑧。马知 后有舆而重之,知上有人而畏之。马亲其正而畏其事, 如使马能言,彼将必曰:‘驺来!驺来!女不驺,彼将 杀女。’故御马有法矣,御民有道矣。法得则马和而欢 ⑨,道得则民安而集⑩。《诗》曰:‘执辔如组,两骖 如舞。’此之谓也。” 【注释】 ①颜无父:古时善于驾驭马车的人。《汉书·古今 人表》作“颜亡 父”,在中下第六等。 ②舆:车厢。 ③正:车正,即驾马车的驭手。 ④驺(zhòu):通“骤”,马疾行。 ⑤颜沦:《汉书·扬雄传》“颜伦奉舆”,颜师古 注:“伦,古善御者也。” “沦”“伦”音同通假。 又,《汉书·古今人表》作“颜隃伦”,亦在中下第六 等。 ⑥少:稍微,略。衰:变差。 ⑦来:句末语助词。 ⑧颜夷:古时驭手。亦在《汉书·古今人表》中下 第六等。 ⑨得:得当。 ⑩集:和辑,和睦。 【译文】 传文说:孔子说:“真漂亮啊!颜无父的驾车技术 。马知道身后拉着车厢,却觉得它轻,知道车上坐着人 而且爱护他。马亲近它的驭手,而且喜爱它的工作,如 果让马能够说话,它一定会说:‘多么愉快啊!我今天 跑得好快啊!’到了颜沦,他的驾车技术就稍微差些了 。马知道身后拉着车厢,却觉得它轻,知道车上坐着人 而且尊敬他。马亲近它的驭手,而且敬重它的工作,如 果让马能够说话,它一定会说:‘快跑啊,那个人在驱 使我啊!’到了颜夷,他的驾车技术就更差了。马知道 身后拉着车厢,而觉得它很重,知道车上坐着人却害怕 他。马亲近它的驭手,却畏惧它的工作,如果让马能够 说话,它一定会说:‘快跑啊!快跑啊!你不快跑,那 个人将要杀了你。’所以驭马有一套方法,统治百姓也 有一套方法。驭马的方法得当,马就会顺服而且欢乐; 统治百姓的方法得当,百姓就会安乐而且和睦。《诗经 》说:‘执持缰绳,就像织布一样有秩序;两旁骖马奔 驰,就像跳舞一样有节奏。’说的就是这种善于驾车的 人。” (卷九)二十一章① 田子方之魏②,魏太子从车百乘而迎之郊③。太子 再拜,谒田子方,田子方不下车。太子不说,曰:“敢